2024年6月英语六级翻译试题及答案(第一套)
六级翻译1扇子FanshaveenjoyedgreatpopularityamongChinesesinceancienttimes.However,nowtheyareregardedlessastoolsofrelievingheatandkeepingcoolbutmoreasartworksforpeopletoappreciate.Manyfansfeaturegracefuldesignandfineworkmanshipaswellasexquisitepicturesoflandscape...
北京街头牌匾英文标识雷人 外国游客一头雾水
常用词不规范检查小组查出的第一个错误是工美大厦地下停车场的英语翻译,“GongMeiBuildingBasementChargedParking”被翻译成了“GONGMEIEDIFICEUNDERGRAOURDCHARGEPARKING”。东城区外办工作人员表示这个错误不是很严重,词性不准确造成表达不准确,不过停车场这样的公共场所应该更符合国际通用惯例。在丽苑公寓...
王府井40余处英文标识“不靠谱” 市民可纠错举报
中文名叫“毛小青美食城”的小菜馆,英文却被译成“MAOJIACAIWELCOMESYOU(毛家菜欢迎你)”,“真丝旗袍”被译成“Realsilkqipao(真实的丝旗袍)”,再加上无处不在的“OldBeijing”(老北京)……昨天,东城城管部门配合区外办对王府井地区不规范的英文标识进行联合检查,共查出了40余处错误。市外办表示,市民...
韩国世宗大王铜像英文介绍牌被指“蹩脚”2年未改
据《朝鲜日报》报道,在世宗大王铜像的英文介绍牌上写道“KingSejongtheGreat,whodevisedtheKoreancharactersHangeul”(世宗大王创制了韩文,让民族文化开花)。”2009年10月9日首次立铜像时,介绍牌上的英文是“whoinventedournationallanguageHangeul”,而专家一致认为有误,因此“nationallanguage”被...
首尔世宗大王铜像英文介绍“一错再错”?
中新网11月9日电据《朝鲜日报》报道,首尔光化门世宗大王铜像此前因英文误译而引发争议,而修改后仍卷入了误译争议。报道中称,世宗大王铜像前的“光化门广场指示牌”中,介绍世宗大王的英文刚开始是“KingSejongtheGreat,whoinventedournationallanguageHangeul(韩文是:‘创造韩文等让民族文化开花结果的...