开眼看世界有多难?看看林则徐幕僚翻译的英语书就知道了|文史宴
这个词被音译为咕末里坎;而在1840年4月4日描述中国海军史和中国航海史的文章中,原作者的意思是元太祖派遣舰队远征日本,但是翻译者直接将这句话曲解为“元太祖派其将领姑布列坎远征日本”。
英语合同协议上那些让人挠破头的副词,应该怎么翻译?
其实没什么了不起的意思,大概就是「立书为证」的意思,或是「以资证明」,例如”INWITNESSWHEREOF,thepartiesheretohavesignedthisAgreementasofthedayandyearfirstabovewritten.”此句后面就要写签署人姓名了。
neither here nor there翻译成“不是这也不是那”?那是哪里?
主要表示某个东西或者事情“并不重要,不是关键点“的意思。Dinnerhalfanhourearlierorlaterwasneitherherenorthere.早半小时或者晚半小时吃晚餐并不是什么大事情。2.neitherfishnorfowl不伦不类即不是鱼类,也不是禽类,中文翻译过来,就是我们常说的”不伦不类,不三不四“。可能两个都...
《头号玩家》中文译名成最大败笔?英语不好,影响票房啊……
沉下来,沉淀,沉沦翻译大家来到绿洲是因为可以做各种事,但是他们沉沦于此,是为了不一样的人生。02Icameheretoescapefromreality,butIfoundsomethingfarmoreimportantthanmyself,andImadealotoffriends,andIfoundlove.必学词汇escape[skep]v.逃脱;逃离;躲过;泄...
从“甘道夫”朗诵杜甫诗作,看中国古诗是如何被翻译的
其中,周瑞家的那几句话是特别英式的表达,意思说:姑娘们、姑娘们,现在你们是在街上,大家都能看到你们。请务必要注意一下你们的举止才好。“从上面的小例子可以看出来,霍译本的文字确实特别传神。他还有另外一个优点,就是以诗译诗。霍克思先生翻译《红楼梦》里面的诗词,他尽可能把它还原成合辙押韵的英文诗词。”...
TED学院 | 哈佛心理学教授:到底是什么造成了人和人之间的差异...
Soherearetheconsequencesthatarereallyquiteintriguing:we'renotalwayswhatseemtobe,andthattakesmetomynextpoint.Ishouldsay,beforegettingtothis,somethingaboutsexualintercourse,althoughImaynothavetime.Andso,ifyouwouldlikemeto--yes,yo...
【视频】中国客套话绕晕老外?那你可能没见过日语、英语的千层套路...
那你可能没见过日语、英语的千层套路……客套话应该是汉语中最难学的部分了,要掌握技巧、拿捏分寸、认清场合、深谙习俗文化……外国人刚开始了解中国文化时,一定会遭遇来自客套话的一万点暴击。今天播报妞就带大家看看外国人怎么看中国的客套话,以及日本人和英国人是怎么说客套话的!
四川学位英语考试真题及答案分享!考试技巧汇总!
C.Sorry,I’mnewhere.D.Prettywell,Iguess.8.Jenny:Shallwegooutfordinnertonight?Jackie:___A.Youareright.B.Itmustbefunny.C.Haveanicetime.D.Thatsoundsgreat.9.SpeakerA:Isentapackagetodallastwodaysagoanditstillhasn...
《大学英语B》题型分类版内部资料
“IfIwasalreadyabletoread,doyouthinkIwouldhavecomeheretobuyglasses?”译文:汤姆·福瑞斯特先生独自一人住在离城镇很远的地方。他几乎足不出户,但有一天,他到城里的市场上买点东西。买完后,他走进一家餐馆,单独坐在桌边。环顾四周,他看到几位老人读报纸前都先戴上眼镜,所以午餐后,...
不可按套路翻译的英语句子
生活中一些简短的英语可是会难倒一大批人的哦。如果不按照实际情况理所当然理解的话,是会出岔子的。比如说,“Areyouthere?”是什么意思呢?是说“你在那里吗?”其实不尽然,一起来看一下吧。1.Asluckwouldhaveit,hewascaughtbytheteacheragain....