考研英语题型分类
议论文写作是另一种重要的考研英语写作题型,通常要求考生就某一话题表达自己的观点,并进行论证。这类题型不仅考察语言能力,还考察逻辑思维能力。应对策略:考生在写作时,可以采用“总-分-总”的结构,即先提出观点,然后分段论述,最后总结。确保每一段都有明确的主题句,并用例子或数据支持自己的观点。3.图表作文...
肉夹馍、凉皮、牛羊肉泡馍…… 这些美食用英语咋说 西安传统小吃...
“介绍陕西美食肯定会提到‘SanqinCombo’(三秦套餐),即‘ChineseHamburger’(肉夹馍)‘ColdNoodles’(凉皮)‘OrangeFlavorSparklingSoda’(橙味汽水),也就是冰峰。”定居新加坡的陕西姑娘窦雯在接受记者采访时表示,她一般采用意译,便于外国人理解。从“意译”到“音译”体现的是文化自信长期从事英文翻译工作...
如何用英文准确表达小区的名称?小区名称的翻译技巧有哪些值得注意...
例如,“翠湖天地”可以意译为“EmeraldLakeResidences”,而不是直译为“CuihuTiandi”。2.保留原名的音译对于一些知名或具有特定品牌效应的小区,保留原名的音译可能是更好的选择。例如,“万科城”可以音译为“VankeCity”,以保持品牌的一致性和认知度。3.考虑目标受众翻译小区名称时,应考虑目标受众的语...
火锅的英文
《不列颠百科全书》(EncyclopaediaBritannica,又称《大英百科全书》)有200多年的历史,是英语世界传统的知识宝库,它的在线版收录了重庆作为词条,介绍了重庆美食,特别提到了特色的火锅,文中就以音译的huoguo为主,以意译的hotpot为辅作为注释,这样的思路和做法值得重视。日本火锅的例子让人深思。日式火锅“涮涮锅”风行...
告天下学子书【上】:线性代数的中国起源,外星人是蛮夷
《几何原本》中的“几何度”,被有的人翻译成拉丁文Magnitudo,导致后世白尚恕认为“几何”一词出自拉丁文意译Magnitudo(白尚恕2008,第152页)、严敦杰认为几何一词出自英文Magnitude(严敦杰1959,第31页)皆有待商榷。Magnitude,英文解释为大小、量级。徐光启编撰的《几何原本》中“分而截之,显物几何众”,这里的...
一千四百首杜诗如何译成英文
例如前面提到的《三字经》,要做到“是其所是”,保留其“形”,翻译成英文,每一句仍应是三个单词(www.e993.com)2024年10月23日。如果直译,就做不到押韵,也难以在这样有限的篇幅里表达原有的意思。所以就要有所变通,采用意译的方式。例如,直译“养不教,父之过。教不严,师之惰”的前三个字,可能需要译作“Ifyougiveabirthtoachil...
凉皮、泡馍……用英文应该咋翻译?有没有地方标准?
此前,西安市相关部门曾出台过地方标准,对部分西安小吃的英文名称进行了统一。如肉夹馍翻译为“Rougamo”,牛肉泡馍翻译为“PitaBreadSoakedinbeefSoup”,羊肉泡馍翻译为“PitaBreadSoakedinlambSoup”,荞面饸饹翻译为“HelebuckwheatNoodles”,葫芦头翻译为“Hulutou”,biangbiang面翻译为“BiangbiangNoo...
2020考研英语翻译:直译和意译的结合
例子:Notchangeforchangesake,butchangetopreserveAmerica’sideals.译文:改革并非目的,我们为的是保留着美国之理想。分析:原语中,“notchangeforchangesake”这一短句如果完全按照直译,其含义为“不要为了改革而改革”,略冗长,在此基础上,加深对前后文的理解,及对语境的分析,意译为“改革不是...
冬奥英语 | 2022北京冬奥会主题曲:一起向未来(英文意译好有味道)
英文采用了意译,所以更符合英语母语人士的思维。第一次重复演唱时,中文是一样的,但是英语却是不同的,可以看出来翻译家花了很多心思。你能不能试着用英语唱一唱呢?一起向未来TogetherforaSharedFuture作词:王平久作曲:常石磊编曲:邓伊伦...
新闻报道中“中国英语”新词的文化传播作用研究
这样的例子还有很多,英国《经济学人》把中国未婚男士译成“guanggun”(光棍),美国《纽约客》把中国激进年轻人称为“fenqing”(愤青),美国《华尔街日报》特地创造了“dama”(大妈)这一来自汉语拼音的英语新词。这些汉语外来词生动形象,既保留了汉语原有的发音,又有英文表意的特点。过去很多英文翻译的中国词,也开始...