拒绝加班!法国记者问马龙能否英文采访龙队英语装傻我不懂英语!
龙队说不会英语,其实就是不想加班了,这只是个小借口罢了。然后赶忙收拾东西,三个人一块儿溜走了。看到这个情景,网友们都表示:“:IammadeinChina!(自信)(抿嘴)(45度仰望天空)”小胖躲在后面,就怕被人瞧见。哈哈哈哈,想到“nevergetup”了。三哥他们一分钟能叫到八百辆出租车。后面那俩一...
学院顺利举办2024“外研社·国才杯”“理解当代中国”英语演讲...
本次大赛的演讲主题为“TheChineseDragonIsGood.”(中国龙福泽四海),选手们结合自身理解讲述“中国龙”的故事,立足国际视角,从“小而美”的角度,以文载道,以心雕“龙”,生动诠释出“中国龙”的深意、时代价值和世界意义。一等奖获得者吴冰心表示,“作为一名外语学子,我将用英语讲好‘中国龙’的故事,传承龙...
杨毅谈体育记者贬低全红婵来龙去脉 竟是因为“拿捏”英语翻译引起
00:00/00:00倍速当前设备不支持播放你可以刷新试试70017001.199-fcca537ae1f384fe99825ba12651c610杨毅谈体育记者贬低全红婵来龙去脉竟是因为“拿捏”英语翻译引起展开2024-08-1919:23发布于广东|25万观看3582274182手机看AI边看边聊无...
中国官媒把“龙”的英语改成了“loong”,而不是“dragon”
中国的龙是祥瑞的象征,寓意着吉祥、权力和智慧;而西方的龙则往往被描绘为邪恶、凶猛的生物。因此,许多中国人认为,继续使用“dragon”作为龙的英语翻译,无法准确传达中国文化中龙的真正含义。网友们对于这一话题的讨论也异常热烈。有人指出,“dragon”一词在英文中通常指的是有翅膀、会飞的大蜥蜴,这与中国人心目中...
拼错单词了?!“龙”的英语不是“Dragon”吗?“Loong”又是啥?
表示中国生肖年的英语表达结构是:Theyearofthe+生肖,龙年就可以说theyearoftheLoong.在口语里也可以省略第一个the,即yearoftheLoong.学个表达:ThisyearistheyearoftheLoong.今年是龙年但说到某人的生肖,可不能用the。比如你属龙,千万别说“I'mtheLoong”,而应该说:I'm...
考研英语阅读训练:龙年的“龙”是Dragon还是Loong?
中国龙年的“龙”肯定不能翻译成dragon,为了区分西方龙和中国龙,西方媒体也会用ChineseDragon来表示(www.e993.com)2024年11月19日。中国官方的英文媒体以及国内的大量企业现在则积极推广新的翻译Loong。虽然,还没被主流的英文词典收录,但是已经进入了维基百科的部分词条,被一部分外国网民所接受。如果我们想要向世界更好的推广龙的新翻译,我们需要...
中国龙的英语单词修改为“loong”,为何要改?或是区别西方的龙
在我们国家是祥瑞的图腾,有美好的寓意,但在西方的文化中,却是强大和邪恶的生物,西方人将中国“龙”等同为dragon,是在妖魔化和抹黑中国龙的形象。然而,在很长一段时间以来,我们中国的龙在用英语翻译时,用的都是dragon这个单词,既然长得不同,寓意也完全不一样,将中国的龙用dragon这个单词翻译,无疑不合适,会加...
中国龙叫Loong而不是Dragon 《牛津英语词典》已收录
值得注意的是,近日,《牛津英语词典》首次收录了Chinesedragon(中国龙)一词。Chinesedragon在《牛津英语词典》里有两条定义:第一条侧重在物理上的实体,指中国龙的图像或塑像;第二条侧重心理上的投射,指与中国有关的神兽或神灵,象征智慧、命运和权力。
龙皓:英语笔记本上设“树洞”,让每个孩子被看见
龙皓是武汉市七一中学英语老师,4月10日,谈起自己的育人心得,他说:“好的教育,应该是培养终身运动者、责任担当者、问题解决者和优雅生活者。”担任班主任期间,龙皓十分重视学生全面发展,为此,他悉心打造独具特色的班级文化。他的班级口号为:“Livewell,learnplenty,laughoften,lovemuch.”Livewell...