专升本需要考些什么科目 需要满足哪些条件
语文考试内容:通常包括古代汉语、现代汉语的基本语法、词汇、修辞等知识,以及中国古代文学、现代文学、外国文学等重要作家、作品、文学流派等相关知识。题型示例:文言文实词、虚词的含义和用法,古文中常见的句式(如判断句、被动句、倒装句等);李白、杜甫等诗人的主要作品风格;记叙文、议论文、说明文等不同文体的写作。
英国汉学家弗莱彻:让唐诗走向英语世界
李白诗歌气奇纵横、气逸神远、气壮英迈、气清灵秀,折射出盛唐文化的气象;杜甫诗歌沉郁顿挫、忧时伤世、以民为本、化俗为雅,展现了唐朝由盛转衰的历史。弗莱彻十分钦佩并且偏爱中国古典诗歌史上的“双子星座”,并以虔诚之心和敬仰态度写下了“致李白和杜甫”的小诗:“大地上映射出月亮的银色光芒,蜜蜂从玫瑰里采集...
探讨全球化背景下英语翻译策略的选择应用
英语翻译过程中有两种常见的翻译策略,其一是使译文向源语靠拢、使译入语读者可以更好感受异国文化、使阅读过程变得具有“趣味性”的异化翻译策略;其二是使译文向译入语读者靠拢、使译入语读者可以顺畅理解或阅读的归化翻译策略。两种翻译策略各有侧重,所产生的效应也有所区别。其中,异化翻译策略的目的在于有意保留源...
...谈“影响的焦虑”和文学成就超迈前人 (读张隆溪教授的英文版...
译者“化掉”南柯,是有意为之,参看ChristianeNord,LaTraduction:uneactivitéciblée.Introductionauxapprochesfonctionnalistes一书。这本书有英文版,书名是TranslatingasaPurposefulActivity:FunctionalistApproachesExplained。)然而,译者的任务不止一个,诸任务之间可能起冲突,有时候译者难以做到面面俱...
...得遇知音?陶渊明如何成为“偏平人物”?(读张隆溪教授的英文版...
冈村繁指出,陶渊明向别人乞食或面对别人施舍时,时而断然拒绝,以示高洁,时而坦然接受,不以为耻。陶渊明在应付环境方面有“两重面目”(《陶渊明李白新论》,页41)。《陶渊明年谱》我们从冈村繁的研究报告中看到“两面性”:陶潜沒有刻意遮蔽“世俗的一面”被索隱,正相反,陶潜传世的诗文反映陶潜的动摇、他的矛盾人生...
英语世界第一部李白传出版,美籍华裔作家哈金有哪些合理想象?
哈金与以往李白传写作者不同的地方,除了他是用英语写成之外,最明显的特点,我以为是他诗人兼小说家的双重身份(www.e993.com)2024年11月15日。哈金曾在接受记者采访时,总结过这种双重身份给写作带来的优势——诗歌写作可以让他更加注重语言的优美,小说写作可以让他更注重作品的戏剧性。
英语世界第一部李白传,哈金眼中的李白有几分独特的仙侠气息
哈金与以往李白传写作者不同的地方,除了他是用英语写成之外,最明显的特点,我以为是他诗人兼小说家的双重身份。哈金曾在接受记者采访时,总结过这种双重身份给写作带来的优势——诗歌写作可以让他更加注重语言的优美,小说写作可以让他更注重作品的戏剧性。韩晓征《通天之路:李白传》哈金著汤秋妍译北京...
撒贝宁携外籍妻子李白出游被偶遇,混血女儿英语这么说!
撒贝宁和妻子李白的跨国婚姻一直备受关注。作为主持人,撒贝宁风格独特风趣幽默,很受欢迎。他的加拿大妻子李白,此前曾是吉尼斯纪录大中华区的认证官,金发碧眼气质也十分优雅。婚后三年,两个人升级成为父母,还是混血龙凤胎,一双儿女非常幸福。日常生活中,撒贝宁夫妻非常低调,但也经常会被路人偶遇带孩子吃饭和玩耍。
放浪的天才 凡人的悲喜——英语世界中的李白
哈金与以往李白传写作者不同的地方,除了他是用英语写成之外,最明显的特点,我以为是他诗人兼小说家的双重身份。哈金曾在接受记者采访时,总结过这种双重身份给写作带来的优势——诗歌写作可以让他更加注重语言的优美,小说写作可以让他更注重作品的戏剧性。哈金所著《通天之路:李白传》(汤秋妍译)是赵雪芹老师策划...
上海访谈 | 欧阳江河:我说一口烂英语,没有感觉低人一等
你们美国人说很好的英语,你们懂诗歌吗?你们是诗人吗?所以,我说一口烂英语,但是在诗歌的意义上,我一点歉意都没有,我一点对不起的感觉都没有,我一点屈辱的低人一等的感觉都没有。我坚持我是中国诗人这个美学立场,而且越坚持这个别扭的东西,反讽的力量就越强烈。