英语国家常用新生儿名字 美英澳三国大同小异
去年美国刮起了一阵用互联网上的热词起名,比如Lux,Juno和Amaro都是全球知名照片分享社区Instagram里滤镜的名称。也有越来越多的家长开始给女孩起比较中性的名字,如Piper,Riley...这些都是传统的男孩名字。截止到2015年美国最流行的新生儿名字如下:总的看起来,英国和澳洲的新生儿名字更为传统和中规中矩,美国则更...
法“魅力部长”名称引发网民吐槽:政府翻译出现乌龙实在“丢脸”
根据牛津英语词典上的解释,attractiveness多指“一个人具有迷人的特质”。法国外交部负责英语交流工作的官员表示,李斯特职位的英文翻译已经得到纠正,将attractiveness一词替换为appeal,减少歧义。
用网上推荐的名字,孩子差点上不了户口
最近,武汉市民郝先生喜得一子。本想按照“小红书”上的推荐,给孩子的名字里加个“琂”(yán)字。不料“琂”字属于生僻字,如果用在名字中,孩子将无法上户口。“还好提前咨询了一下,不然取个名字会平添不少麻烦。”郝先生有些感慨。23日,郝先生告诉长江日报记者,孩子即将出生时,他就在考虑怎么取名字。在...
热搜第一!中国龙翻译成“Loong”?
支持把“龙”译为“Loong”的学者举例佐证,中国传统的“赛龙舟”如果翻译为“dragonboatracing”,此处的“dragon”容易被曲解造成不必要的误会,甚至在一定程度上影响中国传统文化的形象。因此不妨音译为“loong”,那么,“赛龙舟”则可对应翻译成“loongboatracing”,似能更好地表达这项传统体育活动的文化内涵。
歼20北约代号改了?中文翻译尽显美国小人做派!只有歼10名字好听
简单总结一下就会发现,对于绝大多数苏联以及我国的武器,北约代号基本都是以调侃讽刺为主,都是一些极其不正经的名字,而同样的名字在美国或者欧洲的同类型武器当中几乎找不到一款。曾经很多人都表示,美国都能把自己的F4叫做鬼怪,说明美国是会自黑的。各位大家别忘了,F4所谓的鬼怪在英语当中其实是鬼魂的意思。如果大家...
2024年英语专业八级考试流程、题型、答题技巧和评分标准
4.翻译20min(9:55~10:15)汉译英答案写在答题卡3上(www.e993.com)2024年11月25日。该项目时间到后收回答题卡3。发答题卡4,要求考生在答题卡4上填上准考证号及姓名(考生不得在答题卡空白处填写校名和姓名,违者试卷作零分处理)。5.作文45min(10:15~11:00)...
是谁用烟的字母把你的名字写在南方的星辰间? | 聂鲁达的诗(陈黎...
|聂鲁达的诗(陈黎张芬龄译)[智利]巴勃罗·聂鲁达PabloNeruda,1904—1973自1974年去世至今,仍有无数的学者和读者去探讨聂鲁达的作品,“他的诗作所蕴含的活力和深度仍具有强烈的爆发力,将持续成为后世读者取之不尽的智慧和喜悦的泉源”。《我的灵魂是日落时分空无一人的旋转木马》由诗人、译者陈黎及张芬龄...
热搜第一!中国龙不再翻译成dragon而是loong
很多“龙”不再翻译为dragon而是loongloong典出何处?dragon不能用了?“龙”究竟应该怎么翻译?“loong”从哪里来?北京外国语大学英语学院副院长彭萍教授介绍,19世纪初,英国传教士马什曼在自己的著作里提到了中国的龙,当时的注音用的就是“loong”,但他后面解释的时候依然使用了“dragon”这个词。
把“龙”误译“dragon”: 中国形象对外传播的大败笔?|文化纵横
从那时起,loong这一音译法一直延续至今,例如1940年代上海出品的龙凤牌香烟的英文名是“LoongVoongCigaratte”;海外华人姓名中的“龙”字也这样音译,武术明星李小龙的外文名之一是LeeSiuLoong。从以上考证结果可以看出,在元朝时,“龙”可能就已经被人们译为dragon,至少和serpent并用。后来《葡汉辞典》的编纂者...
关于鼠的冷知识,你知道几个?
人而无仪,不死何为?相鼠有齿,人而无止;人而无止,不死何俟?相鼠有体,人而无礼;人而无礼,胡不遄死?这首诗以鼠起兴,骂人不带脏字但对于咒骂对象,说法不一不过文人们都觉得首诗算是《诗经》里最粗鄙的语言暴力“鼠年”翻译成英语咋说?