外国人看电影基本不看字幕,因为它是标配给残障人群使用的!
还有人感慨道,在电影院看只能算看过了,回家得看字幕版才算真的看懂剧情了,然后转过头来就痛骂不加字幕的片方,说他们完全不顾观众感受。通过字幕需求不难看出,无论是哪个国家,人们都有着不同的观影需求,至于字幕今后还需不需存在,只能让各个时代的观众自己决定。对此您怎么看?
张辛欣:疼痛、AI与中医加持
经络在,故我在我来看针灸师闫医生。我念大学那年(1979年)他出生,爸爸是电影院经理,他记得小时候看电影海报,他梦想有中医爷爷,中医不是学院教的,是手把手一对一传的。不过他还是只能走众人通道,天津中医学院毕业。瘟疫之前,第一次找他治疗颈椎疼,两个礼拜见效。这次我在手机微信联系上他,他说记得我,是导演。
昆汀·塔伦蒂诺访谈:聊聊写作、迷影和电影批评
巴黎三大电影学硕士在读,重新学习看电影翻译:WSY正在从中心走向四周访谈人FernandoGanzo(电影手册副主编)9月3日于伦敦再访塔伦蒂诺借《好莱坞往事》同名小说集的法语版出版之机,我们决定重访这部起先被《电影手册》过分忽视但实则是过去十年间最伟大的美国电影之一的作品。《电影手册》上一次采访塔伦蒂诺...
三宅唱十年导演历程全自白:我把观众送回属于他们的日常
深焦:这部电影当时没有在电影院放映吗?三宅:没有。其实当时我们想过。但当时我已经有了《回放》的拍摄计划,所以优先了新片。深焦:不过恰好因为您先拍了《无用之人》这部片子,村上淳(注:《回放》的男主角)在看了它之后,给您发了邮件,希望和您一起拍电影。它成了一个良机。三宅:是的。当时我(收到邮件)...
415分上岸清华大学比较法的万字经验|考研|翻译|备考|应试|做题|...
24年考研初试里,政治75分,英语82分,法综(含法理学、宪法学)122分,专业综合卷一(含中国法制史、行政法学)136分,总分415。(三)自问自答我去年备考时看前辈的经验贴其实总是有几个困惑得不到解答,索性我在自己的经验贴中就放在前面好了,大家按需自取。
大卫·波德维尔谈学术生涯|黑泽明|电影艺术|克里斯汀|科幻电影|...
翻译:Deckard校对:易二三继2016年春季刊推出与理查德·戴尔的对话之后,《欧洲媒介研究杂志》(NECSUS)继续与电影研究领域的重要人物交谈(www.e993.com)2024年11月12日。这一次,我们转向大卫·波德维尔,他是电影研究领域最多产的学者之一,但也是一个极富争议的人物,曾经多次参与关于电影和传媒研究方法与方向的辩论,其中最著名的是与诺埃尔·卡罗尔...
《大学英语B》题型分类版内部资料
你想和我们一起去吗?—Sure.---当然了。A.Whereareyougoing?B.Whenwillyouleave?C.Howiseverything?D.Doyouwanttojoinus?91.—Wouldyouliketoseeafilm?---你想去看电影吗?—___---我愿意。A.Yes,I’dloveto.B.Doit,please.C....
记者、翻译、好莱坞演员、梅兰芳义女,92岁卢燕将人生活成戏台
上课之余,卢燕还做着兼职,翻译电影。当时,几大电影院上映的片子都是“珍珠港事变”前留在上海的英文片,没有中文字幕,需要有人“同声传译”——观众一边看电影,翻译员一边在播音室翻译播送。卢燕英语好,就经常晚上9点去大光明电影院挣外快。“我翻译时尽可能融入角色中,有感情地说话,男的模仿男的说话,女的模仿女...
漫威电影幕后:翻译像特工一样保密
作为这一系列终章的电影《复仇者联盟4:终局之战》在中国大陆的上映时间甚至早于其发源地北美,可谓是进口电影在中国的一次“奇观”。随着电影关注度的上升,部分具有一定英语基础的观众开始关注电影翻译,每有该系列电影上映,影片的译制总为观众热烈讨论。电影的翻译人员显得颇为“神秘”,甚至有些像电影中屡屡提及的“...
黑衣人3神翻译 网友狂批
当威尔·史密斯演的探员J嘴里冒出一句“你是否穿越剧看多了”时,电影院里顿时爆笑一片———《黑衣人3》以流行词汇结合中国古代诗词的翻译,迅速在网上网下火得一塌糊涂。“天长地久有时尽,此恨绵绵无绝期”,“各家自扫门前雪,休管他人瓦上霜”,“HOLD住”……这部电影的翻译字幕,甚至被当成神一般的水平,和...