翻译当代中国文学就像是场心灵的旅行
翻译当代中国文学就像是场心灵的旅行转自:北京日报客户端文学是文化的精髓之一,也是不同文明之间对话的重要桥梁。好的文学译者,就像很有智慧和定力的航海家,有扎实的本领,有敏锐的感知及反应能力,勇于探索,对语言的世界充满好奇心,对文明的智性交流充满信念。王岫庐所著《中国当代文学外国译者的认知实证研究》,系统...
赠书丨托尔金公版,《霍比特人》还是得看这本!
《霍比特人》原文中有很多诗歌,英语原文都是押尾韵的,读起来朗朗上口,但是翻译成汉语可能就没那么有趣。比如这一段:Grip,grab!Pinch,nab!Hammerandtongs!Knockerandgongs!直译过来就是:抓住!夹紧!锤子和钳子!敲门和锣!而译者对译文进行这样的处理:握紧,抓稳!掐啊,逮啊!咔嚓,哐当!碾啊,砸啊...
还没过31岁生日前,快去澳洲打工度假!
2.学历证明(彩色扫描和翻译):毕业生(学位证+毕业证+NAATI翻译);在读生(学信网学籍证明中英文版+两年以上的成绩单彩色扫描+NATTI翻译);3.英语语言证明:必须近一年内的成绩,雅思或托福或PTE都可,推荐考PTE,全程机考,出分快,一般三天出分。因为目前是抽签制,不一定能抽中,如果对自身英语有把握,建议在获得名额...
央视打造动画系列片《丝路传奇》将翻译成多语种
记者获悉,此次推出的《丝路传奇特使张骞》和《丝路传奇大海图》两部动画片共104集。央视动画就《丝路传奇》项目将深度开发短视频、游戏、漫画、广播剧等形式,并与优酷、阿里游戏、腾讯动漫、喜马拉雅进行融媒体战略合作,同时还将翻译成英语、阿拉伯语等多语种。两部动画分别以西汉张骞出使西域各国、首开丝绸之路的历史...
美国的国名在汉语中为什么被翻译为美国
America一词作国名使用时翻译为美利坚,而在作为洲名使用时翻译为亚美利加,以此进行一定的区分,其实在英文中都是同一个单词。不过我国对美国国名的翻译也并非从一开始就将其翻译为美利坚的,事实上这其中还经历了相对比较漫长复杂的过程。人名、地名等专有名词的翻译在早期是凭习惯,后来则逐渐形成一套约定俗成的标准。
2018考研英语复习中必要了解的文化背景知识-新大陆与旧大陆
其中有一对名词NewWorld和OldWorld,各位考生如果不了解美国移民的历史,那么在理解和翻译文章的时候便会出现一些偏差(www.e993.com)2024年11月17日。今天,的英语老师将带领大家一起了解NewWorld(新大陆)和OldWorld(旧大陆)。所谓新大陆是相对于旧大陆来说的。旧大陆是指在著名的意大利航海家哥伦布发现新大陆之前,欧洲所认识的世界,其中...
趣谈丨great的翻译
这条河在今南非共和国境内,它的英文名称是GreatFishRiver,我们的先辈翻译成大菲希河。菲希是fish的译音。试想,假如我们把它翻译成“伟大的鱼河”,那该有多么可笑。在这里,great绝对没有伟大的意思,它的意思相当于big或large。赞比亚首都卢萨卡有两条大街,一条叫GreatEastRoad,另一条叫GreatSouthRoad。
学林轶事| 趣谈great的翻译
这条河在今南非共和国境内,它的英文名称是GreatFishRiver,我们的先辈翻译成大菲希河。菲希是fish的译音。试想,假如我们把它翻译成“伟大的鱼河”,那该有多么可笑。在这里,great绝对没有伟大的意思,它的意思相当于big或large。赞比亚首都卢萨卡有两条大街,一条叫GreatEastRoad,另一条叫GreatSouthRoad。卢萨卡城市...
谁都可以睁眼看世界了,但藩篱还在
教授就解释说,Spēs是拉丁语,是英语speed一词的来源,但这个拉丁语单词中还包含了希望、好运、成功及达成目标的意思。她写到巴别塔中有一个学生学梵语,同时兼修德语。注释中便说道,德国人最早进行了梵语的研究,他们的专著大多翻译成了英语,所以学梵语的学生,必须同时学德语。这样的注释给小说增添了很多语言学的学术...
王宏志 | 谁搞砸了乾隆和马戛尔尼使团的历史性会面?
另一方面,双方的译员却因为相同的宗教背景和训练而共同掌握了中英文以外的另一种语言——拉丁文,这种唯一的共同语言便成为翻译过程的中介语言。尽管这也能达到基本沟通的效果,但因为两国的沟通并不是直接通过各自的本国语言互换来进行的,而是要先把中文或英文翻译成拉丁文,然后才能翻译成对方的语言。多重转译的模式...