梁王丹麦公开赛夺冠,王昶流利英文引关注
再来看看梁伟铿,他在丹麦期间的一番话让现场气氛瞬间活跃起来。“庆祝胜利时来点美食怎么样?”这句提问,原意是celebrationwithsomegoodfood,梁伟铿用一种轻松幽默的方式表达了出来,让人忍俊不禁。接着说说昶子,他在采访时突然展现了一丝幽默感。尽管翻译在旁,但他还是用流利的英语进行了回答,让人不得不...
一周文化讲座|今天我们还需要人类学博物馆吗
主讲人:黄灿然(诗人、翻译家、评论家)在过去三个世纪的英语诗人中,没有一位可以像奥登一样对道德和情感做出如此广阔的回应,同时又在修辞和风格上进行如此全方位的探索。他以其独有的敏感和想象,为英语诗歌持续注入新的现代气息,开一代之风,堪称叶芝和艾略特之后最伟大的英语诗人。9月6日晚,我们邀请《必要的角度...
一周文化讲座|今天我们还需要人类学博物馆吗_腾讯新闻
主讲人:黄灿然(诗人、翻译家、评论家)在过去三个世纪的英语诗人中,没有一位可以像奥登一样对道德和情感做出如此广阔的回应,同时又在修辞和风格上进行如此全方位的探索。他以其独有的敏感和想象,为英语诗歌持续注入新的现代气息,开一代之风,堪称叶芝和艾略特之后最伟大的英语诗人。9月6日晚,我们邀请《必要的角度...
一周文化讲座|卡夫卡:百年经典与永恒困境
嘉宾:赵四(诗人、译者、编辑)、周瓒(诗人、批评家、翻译家)、冷霜(诗人、学者)经历了二战中的残忍杀戮和家庭的破碎之后,英国传奇诗人泰德·休斯便更渴望以诗的力量保护孩童的稚嫩心灵。他以清新的笔调书写动物的寓言,愿孩子们“成为梦想中的自己”。在6月1日,休斯诗集《乌鸦》《季节之歌》译者、诗人赵四,诗人周...
一周文化讲座|卡夫卡:百年经典与永恒困境_腾讯新闻
嘉宾:赵四(诗人、译者、编辑)、周瓒(诗人、批评家、翻译家)、冷霜(诗人、学者)经历了二战中的残忍杀戮和家庭的破碎之后,英国传奇诗人泰德·休斯便更渴望以诗的力量保护孩童的稚嫩心灵。他以清新的笔调书写动物的寓言,愿孩子们“成为梦想中的自己”。在6月1日,休斯诗集《乌鸦》《季节之歌》译者、诗人赵四,诗人周...
作家榜签售会 | 何雨珈: 字里行间的多元世界 从“日常”中写出...
翻译界的美食家用热爱赢得信任如果你对时下流行的“非虚构”写作感兴趣,大概率读过或至少听说过这些书:《再会,老北京》《东北游记》《看不见的美国》;如果你是“吃货”,应该对英国作家扶霞·邓洛普的《鱼翅与花椒》《川菜》《鱼米之乡》《寻味东西》等中国美食题材著作有所耳闻;如果你是影迷或者剧迷,那么,《...
翻译之火毕生燃烧——追忆我的父亲张谷若
先父讳张恩裕,字穀若。20世纪50年代推行简化字后,“穀”为“谷”所替代,其同年代文人、与鲁迅先生有嫌隙之张若谷先生,大名与我父亲的名字仅呈字序之差,至今常遭误读讹解。张谷若(1903—1994),原名恩裕,字谷若,山东烟台人。翻译家,英国文学专家。1930年毕业于北京大学西语系。曾任北京大学、辅仁大学教授、国...
父与女两代文学翻译大家的对话与传承
张谷若关于翻译理论文字很少,但有两条核心理念:一是翻译为科学亦为艺术,为艺术亦为科学。还有一条就是,地道的英语,地道的汉语。他翻译哈代作品一定要把哈代全集全部读出来才翻译。和张谷若、张玲父女两代翻译家都有交往的任吉生也已是耄耋老人,任吉生曾任人民文学出版社原外文编辑室主任、副总编辑,她既是张谷若《...
埃及青年翻译家:近距离感受当下中国脉动
截至去年,雅拉已出版中国图书译作近10部,涉及散文、诗歌、小说等不同体裁,代表译作有《西川诗选》《美食家》等。谈到近期翻译计划,雅拉说:“我正在校对已经翻译完成的3部中国文学作品:《格非短中篇小说集》《余华短中篇小说集》和《新世纪爱情故事》,它们将很快付梓。我还计划翻译作家宁肯的《北京:城与年》及一些...
由“鲜”字如何翻译引发的文学问题
法语翻译家、“思南读书会”荣誉读者马振骋。裘小龙:中文写作与英文写作的“味道”肯定是不一样的。我最喜欢的诗人艾略特说过,应该把各种不同语言里感性、特殊的东西,想办法糅合在一起。写《一九八四》的英国作家乔治·奥威尔有一个观点,他认为,一个好作家应该尽量避免陈词滥调,语言一定要新。