“加油打工人”别翻译成“fighting workers”,这么说很尴尬!
“worker”主要说的是“工人”,而“打工人”还包括坐办公室的上班族,所以不能简单粗暴地直接翻译成“worker”。worker工人;劳动者;工作者英文释义:someonewhoworksinaparticularjoborinaparticularwayfactory/social/constructionworkers工厂工人/社会工作者/建筑工人agood/tireless/skilledwor...
生成式人工智能已对翻译工作构成重大威胁?
西班牙语翻译托马斯·邦斯特德(ThomasBunstead)就表示,“交给人工智能的工作将是那种简单的‘将黄油和面包放在一起的工作’”,在人工智能时代,区分“文学翻译”和“商业翻译”是重要的,前者依然是人类的领地。《AI时代》剧照。不过,翻译尼古拉·斯莫利(NicholaSmalley)则认为,至少类似犯罪、言情这类通俗小说类型...
新加坡社会及家庭发展部长马善高国会陈述:我们正在打造一个“为...
(英语):主席,让我们发扬"前进新加坡"(ForvardSG)的精神,共同努力,为所有家庭建设一个充满关爱和包容的社会,一个更加光明和美好的新加坡。以下是英文质询内容:TheMinisterforSocialandFamilyDevelopment(MrMasagosZulkifliBMM):MrChairman,IthankMembersfortheirsuggestions.Asa...
新加坡对老年人保障一点也不含糊!延长就业年限、增加CPF...
Mr.Speaker,thankyouforallowingmetojointhisdebate.MyfellowLabourMPshavespokenonvarioussegmentsofworkers.Iwillfocusonadvancingtheinterestsofolderworkers.SupportforOlderWorkersWorkersaged55andabovemakeupmorethanaquarterofourresidentworkforcetoday...
“空姐” 用英语怎么说?可不能翻译成 “air sister”!
其实英文中就是airstewardessstewardess[??stu????rd??s]女乘务员英文解释:Astewardessisawomanwhoworksonaship,plane,ortrain,takingcareofpassengersandservingmealstothem.女乘务员例句:Anairstewardesscamebyandexplainedthesituation.一位空姐走过来...
春节放的“年假”英语该怎么翻译?千万不要说成year holiday!
对于我们日思夜想的“年终奖,我们就可以翻译成year-endbonus”,bonus有“奖金,奖励”的意思,因此直译就好了(www.e993.com)2024年9月25日。Theworkersexpectedtoshareoutayear-endbonus.工人们期望年终奖。3.luckydraw抽奖有年会当然就少不了抽奖环节,draw本身其实就有“抽奖”的意思,加上luckydraw则会更能表示“抽奖”...
2017年考研英语二阅读理解PartB全文翻译
Forfactoryowners,italladdsuptostiffcompetitionforworkers——andupwardpressureonwages.(对工厂主而言,这一切都增加了对工人的激烈争夺——以及工资上涨的压力。)”They’rehardertofindandtheyhavejoboffers,”saysJayDunwell,presidentofWolverineCoilSpring,afamily-...
2022英语翻译考研强化阶段练习(71)
2022英语翻译考研强化阶段练习(71—80汇总)Forinstance,themassproductionphilosophyofUnitedStatesautomakersencouragedtheproductionofhugelotsofcarsinordertoutilizefullyexpensive,component-specificequipmentandtooccupyfullyworkerswhohavebeentrainedtoexecuteoneoperation...
2020年12月英语六级翻译真题解析:大兴机场(天津新东方)
因此最好译出这层意思Thislarge-scaleprojectstartedin2014,andatpeakhours,over40,000workerswereworkingsimultaneously.句子后面部分“航站楼设计紧凑,可以允许最大数量的飞机直按停靠在最靠近航楼中心的位置,这给乘客提供了极大的方便”意思连接更为紧密,可作为一个译群进行翻译。该句的难点...
保证你懵:英语拔高训练●翻译题型专练
此外,时态语态也是同学们容易出错的点,由于汉语和英语表达习惯的不同,汉语中不常用被动,或者即使表达被动的意思也不会体现在句式上,例如:“公交车设施不断更新”,从字面并没有任何提示是被动,但语义的理解却带有被动的含义,翻译成英语时一定要体现出“be+过去分词”的结构。又如“许多城市……一直努力……”,...