SIRE2.0船员迎检实践指南—CH3 证船员管理
陪同人员必须能够将问题和随后针对普通船员的回答翻译成符合OCIMFcrewmatrix中申报的英语标准的英语。??Ifforanyreason,theaccompanyingOfficercannotunderstandtheInspector'squestion,heshouldaskhimpolitelytorephrasethequestion.如果由于任何原因,陪同人员不能理解检查官的问题,他应该礼...
Cell | 集成技术揭示了 TREM2 在癌症中的免疫抑制作用
Objectives该研究在肿瘤模型中全面定位表达精氨酸酶1的细胞,这是一种具有抑制活性的代谢免疫特征,发现了新的Arg1+Trem2+调节性髓系(Mreg)细胞,并确定了与这些细胞相关的标志物、代谢活性和途径。本研究建立了INs-seq作为一种广泛适用的技术,用于阐明整合的转录和细胞内图谱,并确定肿瘤中髓系抑制细胞的...
2024考研英语翻译练习积累:嫦娥四号the Chang'e 4
Yutu,orJadeRabbit),但针对月球背面复杂的地形条件、中继通信(relaycommunication)新的需求和科学目标实际需要(theactualneedsofthescientificobjectives),作了适应性更改和有效载荷配置(payloadconfiguration)调整。
高职国际英语2unit1课文翻译
高职国际英语2unit1课文翻译Unit31.It’simportanttoknowyourobjectivesonabusinesstrip,andtosetoutwiththosegoalsi。1.ApartfromservingChinesetraditionalcourses,th。2.thusestablisheditselfasChina'sfirstclassuniversity。3.Moreandmoreyoungpeoplewouldtaketimetoen...
考研英语一历年真题:翻译部分汇总(05-12)
willhandlethefinancesnecessaryforproductioncosts.50)Indealingwithachallengeonsuchascale,itisnoexaggerationtosay“Unitywestand,dividedwefall”--andifIhadtochooseasloganitwouldbe“Unityinourdiversity.”Aunityofobjectivesthatnonetheless...
别再把lose your head翻译成“头掉了”!没这么血腥!
别再把loseyourhead翻译成“头掉了”!没这么血腥!送福利啦!(别急!先关注我,再继续学习)????我可以打包票,80%的人看到lose这一个单词,都会想到“失去”这个意思(www.e993.com)2024年9月24日。但这个口语高频词在不同的语境下运用,又岂会这么简单?比如:Loseit,就不是“失去它”,同样,loseyourhead也不能翻译成“头...
中学英语教师资格证笔试高频知识点解读(二)之英语学科教学知识与...
英语课堂上教师教授词汇,其内容主要包括词汇的意义、词汇的用法、词汇的记忆策略等;所采用的教学模式有PPA(presentation,practice,application/assessment);情景教学模式,如教授食物类词汇可创设去餐厅的情境;语篇教学模式,词不离句,句不离篇,词汇教学一般从对话或课文中选择重点词汇进行讲授练习。
每日一词∣2035年远景目标 Long-Range Objectives Through the...
Thefifthplenarysessionofthe19thCPCCentralCommitteeheldinBeijingfromOctober26to29adoptedthePartyleadership'sproposalsforformulatingthe14thFive-YearPlan(2021-2025)forNationalEconomicandSocialDevelopmentandtheLong-RangeObjectivesThroughtheYear2035.中国共产...
《2008年考研英语词句篇高效阅读120篇》Unit 3
并列句。冒号连接两个并列句,后一句是对前一句的进一步说明,前句中ThewellknownOlympicflag为主语;isamodernconception为系动词和表语;第二个句子中theunitingofallfivecontinents为symbolize的宾语,而participatingintheGames作定语修饰continents。
搜狗旅行翻译宝VS讯飞翻译机2.0,更新迭代后的正面交锋
搜狗翻译宝:Itisnecessarytofirmlyestablishfourconsciousness,unswervinglyadheretothehouseisusedtolive,nottospeculation,adheretotherealestatemarketobjectivesoftheregulationandcontrolunwavering,donotrelax,andimplementtheresponsibilityofthemainlocalregulation...