2023考研英语翻译日常练习:自助游产品
2023考研英语翻译日常练习:自助游产品自助游产品self-guidedtourproductsTheMinistryofCultureandTourismofChinarequiredonlinetravelagenciesandplatformstoexamineself-guidedtourproductsonsaleandremovethosewithunacceptablerisks.文化和旅游部要求在线旅游企业和平台对在售的自助游...
2020考研英语(一)试题及答案解析(完整版)
[C]theentryofunqualifiedcandidatesintotheboard[D]thegrowingtensionbetweenLaborandmanagement答案Ctheentryofunqualifiedcandidatesintotheboard解析:本题为细节题。根据题干关键词Norway’sadoptionofanationwidecorporategenderquota与leadto定位到第八段①②句,原文①...
法律翻译中“的”字结构的译法
转让专利申请权或者专利权的,当事人必须订立书面合同,经专利局登记和公告后生效。而在英语为源语言的法规法条中也可以找到上述结构的使用,以美国《版权法》为例,可分别检索到上述结构的相关例句如下:Whoever式共计7处Whoeverknowinglymakesafalserepresentationmateriallyaffectingtherightsobtainableunder...
MIT校长再发公开信声援陈刚,百名教授为陈刚发起致校长联名信
Webelievethatthereisnosubstantiationprovidedtothisbroadandunqualifiedaccusation.Gang’sresearchatMIThasbeenfundedinpartthroughfederalgrantsovertheyears.Gang’sresearchhasbenefittedAmericanscienceandtechnology,MIT’sworldwidescientificstanding,andthegloba...
《中国关键词》英译实践探微
关于“法治建设”,有人将其译成legalconstruction,这种字面机械对应翻译是比较离谱的。“XX建设”在中文里常用,但在翻译成英文时,多数情况下需要根据上下文语境灵活处理。前面讨论过,“法治”可译成theruleoflaw,“法治建设”,我们认为promotingtheruleoflaw应是一种比较恰当的选择,至少国外受众能够读懂和理...
0基础进阶,如何学习CFA?
考试前20天考试做模拟题(mock)和样题(sample),另外,中文翻译那书还是要的,借用某位作者的话:不要和我zhuangbility说兄弟你的英文能力多么销魂,你告诉我什么是qualified和unqualified,如果告诉我是“合格”和“不合格”的,我当时看到这段话都笑疯了,关于上面说到的qualified,详见notes第三本——财报的第一章,关于...