第四届儒易杯翻译大赛汉译英文章(译家翻译英语母语指导版)优秀奖...
7、《2023年“中教杯”全国大学生英语翻译大赛(译家翻译指导版)A组与B组英译中文章各自节选段落译文一览》8、《2023年第20届“上译杯”翻译竞赛英译中文章(译家翻译指导版)正文节选部分段落译文一览》9、《2022年全国大学生英语翻译能力竞赛英译中文章(译家翻译指导版)国家级一等奖获奖译文赏析》10、《2023...
2015大学英语四级翻译双语练习:剪刀石头布
没有什么事儿比剪刀-石头-布这个游戏还要简单了;它是解决争论,作出决定最简单的方式,因为基本上来说它就是随机的,不是吗?Well,notifthedozensofpaperswrittenaboutthesubjectaretobebelieved.Thegamehasbecomeafavoriteresearchtopicofpsychologistsbecauseofhowintertwinedrock-...
每日外刊 | 考研英语阅读-居者有其屋是西方经济政策最大的失误
Asourspecialreportthisweekexplains,muchoftheblamelieswithwarpedhousingpoliciesthatdatebacktothesecondworldwarandwhichareintertwinedwithaninfatuationwithhomeownership.Theyhavecausedoneoftherichworld’smostseriousandlongest-runningeconomicfailures....
2017年MBA/MPA/MPACC等管理类联考英语真题
翻译:Mydreamhasalwaysbeentoworksomewhereinanareabetweenfashionandpublishing.Twoyearsbeforegraduatingfromsecondaryschool,ItookasewinganddesigncoursethinkingthatIwouldmoveontoafashiondesigncourse.However,duringthatcourseIrealisedthatIwasnot...
亚运会盛大开幕!关于亚运的那些名称你知道怎么翻译吗?
whicharenaturallyintertwinedandexquisite.ThetorchheadischaracterizedbythemeaningofJadeCong,oneoftheritualjades,showingaharmonioussquare-roundintegration;andtheburnernozzleisdesignedfromtheearliestoracleboneinionof"琮"(literallyJadeCong)withtheimp...
2012考研英语二真题答案详解(海文版)
Deprive本意是剥夺,在这里很显然不适合直译(www.e993.com)2024年11月24日。我们根据逻辑关系可以翻译为“技工的流失”。“clever”这个单词很简单,同学们都认识,在这里翻译为“聪明的”很显然说不通,clever除了“聪明的”还有“精巧”之意,再结合这里说的是技术工人的重要性,我们可以翻译为“智能的”...
最新一波时政翻译资料来袭!第三次“习特会”都说了啥?
ChinaandtheUnitedStatesnowhavedevelopedintoacommunityofdeeplyintertwinedandsharedinterests.Today,ourtwocountriessharefarmoreandbroadercommoninterests,aswellasgreaterandstrongerresponsibilitiesinupholdingglobalpeaceandpromotingcommondevelopment.Thestrategic...
《刺客信条百科全书3.0》三大组织词条翻译
《刺客信条百科全书3.0》三大组织词条翻译育碧出版的《刺客信条百科全书3.0》为广大《刺客信条》玩家提供了一个深入了解背景故事的绝佳途径,有玩家翻译了其中的“三大组织”这一词条,介绍游戏中的主要组织——刺客、圣殿骑士、第一文明,对理解游戏剧情有极大的帮助,一起来看看吧。
2017年外交部长王毅答记者答中英文翻译全文
Second,weneedtoriseabovethezero-summentality.ChinaandtheUnitedStateshaveagrowingsetofcommoninterests.Theareaswhereweneedtoworktogetheronfaroutweighwhatdividesus.Inmanyways,ourinterestsareincreasinglyintertwined.Weshouldpulloureffortstoenlar...
22考研外刊阅读《纽约时报》双语精读版训练--亚裔女性,种族主义和...
例句:Developmentandeducationhavealwaysbeeninextricablyintertwined.◆打卡作业翻译文章中的划线句,并于留言小程序回复打卡,邀请3个好友新关注本公众号,或一个人打卡累计7天可免费加入22考研公共课百度云群哦!快邀请你的小伙伴一起来打卡吧!下期推送会公布参考翻译答案,大家一起来学习英语吧~...