国外爆笑热帖:歪果仁学英语时的“神翻译”!
英语:橘子丹麦语:??英语:哦不丹麦语:从中国来的一种苹果。No.1inexperienced英语:缺乏经验的日语:你的屁股还是蓝色的。(挠头问号)No.1don'tcountonit英语:别指望它了,别抱希望了葡萄牙语:把小马带离大雨。No.1vegetarian英语:素食主义的人爱尔兰语:否定肉食的人。No.1contracepti...
DataEye海外微短剧热度榜:日韩偏爱国产翻译剧?这部短剧在海外持续...
一、DataEye海外短剧热度英文榜本期(7月29日-8月4日)DataEye海外短剧热度榜英文榜,短剧《FakeItTillWeMakeIt》登顶,热度超1200万,主投的短剧APP为MiniShorts,占100%;《AfterDivorce:IBecomeHybridAlpha'sLuna》第二,热度超460万,主投的短剧APP为KalosTV;《FinalCallforLove》位列第三,...
温实初的英文翻译是Win10 true?这些英文谐音梗原来是……
8.“Iusedtohatefacialhair,butthenitgrewonme.”谐音词:无直接谐音,但利用了短语“grewonme”的双关。笑点来源:这个句子的幽默在于“grewonme”这一短语的双重含义。一方面,这个短语字面上意味着胡须等面部毛发的生长。另一方面,“grewonme”在英语中也是一个常用表达,意思是某人...
老外说“I'm late”不只是“我迟到了”,会错意真的超尴尬!
③如何翻译“亡羊补牢,为时未晚”?这是一句经典的歇后语,但是如何将其翻译成英文呢?给大家一个提示:英文中含有late一词。正确的表达是Itisnevertoolatetomend,中文里的“补”处理成了mend,即“修补,改善”的意思。Iknowyouhaven'ttalkedtoCarlyinyears,butitisnevertoolateto...
2024考研英语翻译实例:IT行业产生的温室气体
2024考研英语翻译实例:IT行业产生的温室气体PartCDirections:InthissectionthereisatextinEnglish.TranslateitintoChinese.WriteyourtranslationonANSWERSHEET2.(15points)Whowouldhavethoughtthat,globally,theITindustryproducesaboutthesamevolumeofgreenhousegases...
“标题党”英语应该怎么翻译?不要翻译成“title party”!
英文把标题党翻译过来并不是直接说成“titleparty”(www.e993.com)2024年11月19日。Click都知道是“点击”,而bait,则是“诱惑”,clickbait,意思就是“引诱点击”“诱骗点击”。这与“标题党”的原意是一致的。I'mnevergonnaclickthatlink,it'sclickbait!我永远不会点击这个链接,这只是一个标题党!
"I don't buy it"翻译成“我不买”?不不不,这是错的
B:It'stoogoodtobetrue.有这么好的事?简直不敢相信。05、其他相关表达:①That'stotallybullshit!这简直是在胡扯!我才不信呢!②Comeoffit.别逗了!③Imustbehearingthings.我没听错吧。最后:如果你想加入有外国人、留学生的社群(英语角)练口语,搜索公众号“竖起耳朵听”即...
英语俚语:“下下周”可别翻译成next next week
Neitherofuswashappyintherelationship,sowedecidedtocallitaday。我们俩对这段感情关系都不满意,所以决定分手。3.againsttheclock这个相信很多小伙伴都不陌生,翻译成中文就是“争分夺秒”。Iworkeddayandnightagainsttheclocktogetthisdoneontime。
如果我们把一些日常英语对话翻译成长沙话……
从小就会讲的长沙话。把那些英语日常用语翻译成长沙话,又是怎样的一种韵味呢?What'sup,man?细别,哦该咯?Comeon!lia哒你郎嘎!Whatthehell!搞么子鬼!Don’tbestupid!莫宝咯!Areyououtofyourmind!你怕是绊哒脑壳冒缝针吧!
“step on it”不要翻译成“踩在上面”,网友:别再学中式英语了
很多人看到“steponit”都会习惯性地翻译成“踩在上面”,可是在英语的表达中,它的意思却是“开快点,赶快”,大多数情况下是用在催促司机开快点,加速行驶,赶紧踩油门,短语中的“it”,在这里可以理解为“油门”的意思,比如:Pleasesteponit,otherwisewe’regoingtomisstheplane.(请开快一...