"麻烦看一下包",别翻译成"look at my bag"
这里的bag指的不是小巧的手提包,而是装行李的包。baglady就是每天都要带着行李出门的女人,她们无家可归,很多时候不得不露宿街头,我们要把baglady翻译为无家可归的女人。Ifoundabagladysobbingonthecornerofthestreet.我发现有个无家无归的女人在街角啜泣。brown-bag≠棕色的包...
英语四级结束,红包、中国戏曲怎么翻译?考生:简单但就是不会写
红包写成"Redbag",戏曲翻译成“XiQu”!每年英语四六级考生的翻译都要难倒一大片人,确实四六级考生的翻译对于词汇量还是有一定要求的,今年难在不少考生面前的居然是红包这个翻译单词,有将其简单粗暴地翻译成“redbag”,红色的包,这样确实是简单明了的直接翻译了,这样的人还真不少!还有的将红包写成“redp...
整不会了!谷爱凌翻译“韭菜盒子”失败:今天英语完蛋了!中华美味英...
根据2017年发布的《公共服务领域英文译写规范》,中国特有的食品名称,如饺子、包子、粽子、馒头、火烧、煎饼、肉夹馍、油条等,可以用汉语拼音拼写。所以韭菜盒子也可以很大胆的用JiucaiHezi!如果担心外国朋友听完一脸懵,也可以在汉语拼音后跟上简短的英文解释。结合英语翻译实践,我们给出韭菜盒子的参考译文Stir-...
“大嘴巴”用英语怎么说?翻译成big mouth?
大嘴巴;多嘴者。难得的一个汉语表达跟英文表达神同步的情况,是不是很好记呢?例句:Gees,myroommateissuchabigmouth!天啊,我的室友真是一个大嘴巴!2、big-mouthed这个就是形容词形式了,可以用来作修饰词。例句:Thesurprisewasspoiledbymybig-mouthedfriend.那个惊喜被我一个大嘴巴的...
I wear well 翻译成“我穿得好”?快别闹笑话了…
wearwell的意思是耐用,但如果一个人用Iwearwell形容自己,就是说自己很经得起折腾,是一个有韧性的人。吉米老师还有一点要提醒同学们,wearwell还有不显老的意思。例句Iboughtthisbagseveralyearsago,butitisstillwearingwell....
把White man翻译成“白人”?99%的人都翻译错啦!
99%的人都翻译错啦!那些你以为的,很多时候都不是你以为的(www.e993.com)2024年11月5日。就比如whiteman这个词,你们是不是都以为的白人的意思!大错特错!作为英语小编的粉丝,你们得给我支棱起来!给你们详细讲讲:whiteman到底算什么男人!whiteman≠白人“白人”通常会用thewhiterace/whitepeople来表达...
英译中过程中的词义判断
“Shauntastic”似乎是Shaun和fantastic一词的合成,意思是说他不可思议,笔者将其翻成“牛人肖恩”。不过肖恩还有个更酷的外号——“飞翔的番茄”,那是因为他有着一头的红发。翻译要重“神似”翻译中回译和隐喻的处理点击进入译点通作者简介:蔡姗姗,中国日报网编辑,负责英语点津的双语新闻等栏目。(中国日报...
“公主抱”英语应该怎么翻译?
这种夹着包包的动作,用英语形容,就可以用carryunderarmsThewomaniscarryingabagunderherarm.这个女人用手臂夹着她的包包。二.还有各种“抱抱”!其实除了公主抱,这个世上还是有很多让人暖心的拥抱1.bearhug熊抱没错,熊抱就是熊+抱就可以了,其实我们平时紧紧的拥抱也可以算是熊抱吧!