把动画片名翻译成中文,真的全都是套路!
原名中ToLOVEる和とらぶる本身就是在玩音似梗,而翻译成“出包王女”中的“出包”一词与とらぶる(Trouble)也是在玩音似梗。除了这类番剧,我们耳熟能详的诸如新海诚的《言叶之庭》其实也是强行音译的结果。毕竟中文中没有“言叶”这类表达形式。其实上述这类强行音译系翻译在日本动画中比较常见,《言...
浑水做空瑞幸咖啡报告全文 英文版+中文版(30595字全文翻译)
瑞幸确切地知道投资者在寻找什么,怎样将其定位成一个故事精彩的成长股,以及操纵哪些关键指标来最大化投资者信心。这份报告由两部分组成:欺诈和存在根本性缺陷的商业模式。我们分别阐述了瑞幸是如何伪造其数据的,以及为什么它的商业模式存在固有缺陷。第一部分:欺诈确凿证据1:单个门店的每日销售商品数量在2019年Q3和Q...
50亿图文中提取中文跨模态基准,奇虎360预训练框架超越多项SOTA
研究者提出了一个大规模中文跨模态基准数据集Zero,它包含了两个被称为Zero-Corpus的预训练数据集和五个下游任务数据集,一定程度上填补了中文图文跨模态领域数据集的空白。进一步,研究者们还提出了一个视觉语言预训练框架R2D2,用于大规模跨模态学习,基于所提出的Zero-Corpus数据集进行预训练,并在多个下游任务...
两岸都讲“中文”,台湾翻译却为何经常闹笑话?
像是台湾人会用“kimochi”(日文気持ち)来指心情、直接在国语中使用闽南语的“啥小”(意为“什么”)、“拢系”(意为“都是”)等等口头禅。(五月天歌曲中就含有许多闽南语惯用表达)同时,在两岸现实交流中“同实异名”和“同名异实”的例子也不胜枚举。前者如一次性筷子/免洗筷、软件/软体、皮包公司/空头公...
“珍珠奶茶”翻译成“pearl milk tea”,老外估计猜不着!
就是CoCo珍珠奶茶不过我们叫奶茶他们可不叫“milktea”"奶茶"英文怎么说?把奶茶说成milktea老外也不是听不懂但milktea更多的是指milk+tea的英式奶茶(直接把奶冲到茶里,还会配点心~)而像coco这种加了珍珠等配料的奶茶,国际通用的叫法是bubbletea...
人工智能行业专题报告:AI大模型需要什么样的数据
腾讯WeLM大模型:腾讯于2022年发布WeLM,数据来源主要分为三部分:1)CommonCrawl:CommonCrawl于2020.08至2022.01期间的文本内容,使用langdetect工具过滤掉非中文的文本;2)特定领域语料库:混合了来自各种来源的数据,包括新闻、书籍、流行在线论坛以及学术著作,仅中文数据(www.e993.com)2024年11月10日。3)英文数据:添加了从上述来源...
老外说“奶茶”不叫“Milk tea”?那叫什么?
就是CoCo珍珠奶茶打开网易新闻查看精彩图片中文叫奶茶英文可不是直接翻译为“milktea”那么简单"奶茶"英文怎么说?如果你直接说milktea老外也不是听不懂但milktea更多的是指milk+tea的英式奶茶打开网易新闻查看精彩图片(直接把奶冲到茶里,还会配点心~)...
两岸三地电影译名大比拼!看完绝对让你对翻译“佩服”得五体投地
电影《Coco》,香港译名:《玩转极乐园》、内地译名:《寻梦环游记》、台湾译名:《可可夜总会》。三者中台湾译名令人最费解,故事中的那个极乐世界是夜总会吗?抑或是有个夜总会叫“可可”?译成《可可夜总会》,观众可以说是看完等于没看,不知故事内容。这个译名能为读者提供的电影资讯可以说是零。
Flitto歌词翻译大赛 | 冰岛乐队OMAM《Dirty Paws》
歌词译文可能会出现在虾米/网易云音乐/QQ音乐中,Flitto翻易通将对翻译家用户进行署名往期回顾歌词翻译大赛Vol.1《寻梦环游记(Coco)》主题曲——Rememberme歌词翻译大赛Vol.2《至爱梵高·星空之谜(LovingVincent)》主题曲——StarryStarryNight
一个民办三本生圆梦温大的漫漫旅程 | 2022新传考研经验帖
(此为刘琦老师的部分课程笔记,但是具体还是要听老师的课程自己领悟哦)7、翻译题英语一是一共5句,每句两分,一共10分。英语二是翻译一个段落,一共15分。翻译的给分情况都是按照踩点,考察的就是语法分析,长难句能力,而这些能力是需要前期一直复习备考而积淀出来的,一时突击可能比较难。在考场上需要注意的是那...