“你方便吗”可别翻译成Are you convenient!歪果仁听到要笑死啦
但在英语里我们通常就翻译为“convenient”,那“你方便吗”这句话翻译成英文不就是Areyouconvenient了吗?打开网易新闻查看精彩图片好像有点不太对……查词典之后发现,convenient在英语里解释为:Ifawayofdoingsomethingisconvenient,itiseasy,orusefulorsuitableforaparticularpurpose。
You are a gay dog千万不要翻译成“你是同性恋的狗”!
1.Youareagaydog快乐的人,外向的人其实这并不是骂人的话,而是用于称赞一个人看上去非常“快乐,快活”,有时候也会表示人看起来非常乐观。Shelikestostayathome,butherhusbandisabitofagaydog.她喜欢呆在家里,但她的丈夫是个有点爱好社交生活的人。2.Adog'sbreakfast...
“你完蛋了”英语怎么说?别翻译成You're over
别翻译成You'reover皮卡丘认为最有魅力的就是汉语,很多都没办法直译成英文,譬如“你完蛋了”,真不是你想的:You'reover!哪些表达可以表示“你完蛋了”?1、Youareindeepshit!你麻烦大了!youareindeepshit直译(你跌进深屎坑里)相当于有很大的麻烦inalotoftrouble例句:Ifyouget...
有人说“不用谢“翻译成英文“You're welcome”是错误?
根据柯林斯词典所示,“youarewelcome”是一个表达“不用谢,不客气”的习惯用法。所以,“youarewelcome”译为“不用谢”其实是没错的,这是一个约定俗成的用法(convention)。打开网易新闻查看精彩图片至于为什么“youarewelcome”这个字面的意思是“你是受欢迎的”的短语却可以用来表达“不用谢”这个意...
当英语翻译成南京话才是最高端的操作!
下面给大家展示一下翻译的最高端操作——英语翻译成南京话!嗯,细想一下翻译得也没毛病呀……1、Areyoukiddingme?普通话:你在逗我玩吗?南京话:不要喝人巴拉的!2、Longtimenosee.普通话:好久不见!南京话:阿吃过啦?3、Don'tworry....
「小升初学生注意收藏」英语基础知识总复习大汇总
you’re=youare,she’s=sheis/shehas,won’t=willnot,can’t=cannot,isn’t=isnot,let's=letus.四、同音异形词如:to/too/two,their/there,right/write,pair/pear,four/for,know/no,sun/son.五、反义词如:day-night,
网络热词“确认过眼神”用英语怎么说?丨达人分享
"FromwhatIcanseeinyoureyes,IknowyouaremyMr.Right."*补充一点,如果男生说上面这句话,Mr.Right要改成MissRight。文章写到这里就告一段落,不知大家是否能从这篇文章中体会到翻译的精妙?很多时候,我们不能对原文做字对字翻译,而要在充分理解原文的基础上,对其进行重组,并采用英文中...
英文版重庆话微博网上蹿红 网友称霸道但缺"味儿"
而这些围观者中,既有地道的重庆人,也有外地的网友。网友们在转帖评论中,说得最多的就是,“这个翻译太霸道了”、“好有重庆味的翻译”。比如,对于别人的感谢,重庆人喜欢说“莫来头,说这些……”,帖子中给出的英文翻译是,“Youarewelcome。”更有趣的一句是,重庆话说“遭不住了……”,帖子中的英文翻译...