霍克思英译《红楼梦》的凤头、猪肚与豹尾
遗憾的是,除了年轻人玫瑰花般的面颊和红色的嘴唇,红在英语里却没有这种联想,而我发现中国的‘红’与英语里的‘金色或绿色’倒是相近。”也正是因为这个原因,他不但没有翻译“红楼梦”这个题目,而且把“怡红院”译成了“快绿院(HouseofGreenDelights)”。霍氏只是畏难而已吗?显然不是。《石头记》这个书...
英语中最不着调的翻译:Yes译成“不”,no译成“是的”
英语中最不着调的翻译:Yes译成“不”,no译成“是的”疑问句是提出问题的句子,它是英语中经常见到的句式。而一般疑问句是疑问句的一种类型,一般疑问句要用yes和no来回答。1.Areyoursistersdocyors?你的妹妹们是医生吗?Yes,theyare.是的,她们是No,theyaren't不,她们不是。2.Istheresomefoodonthe...
「英语阅读」美一架小型飞机坠毁,3人死亡:plane crash
英语阅读要的是你见到setonablaze“能说”(已知)英语setonfire,而不是翻译(说)中文“着火”,否则,你学过的英语就“学而不用”,“学”“用”脱节。4.Thethreeoccupantsarethethreepassengersorcrewmembers.一般人的“英语阅读”读不出英语crewmember,而只会问:中文是什么?5.Ifyouidentifysomeone,youknowwhoth...
2016考研初试英语(一)答案及解析
此处“mentalhealth”若是翻译成心理健康与下文连接,则不符合中文表达习惯,又因mental本身与智力相关,所以将其翻译成“健康的心智”;此外“perfectlyordinary”可以正译,译为“非常普遍”,本译文采取正话反说的方式,译为“并不稀奇”。再次,“difficultdecisions”若翻译为困难的决定,不符合中文的表达方式,所以将de...
首届“海洋杯”海峡两岸翻译大赛:提交译文倒计时4天!
上海海洋大学外国语学院英语系主任指导单位全国翻译硕士专业学位教育指导委员会上海市翻译硕士专业学位教育指导委员会主办单位上海海洋大学承办单位上海海洋大学外国语学院上海海洋大学研究生院上海海洋大学教务处上海世语翻译集团协办单位(排名以机构名称汉语拼音为序)...
2014年12月四级翻译名师逐句解析:旅游
什么什么的增加归因于,这个是被归因于(www.e993.com)2024年11月17日。我曾经在课上说过,翻译的中文这个是洋腔洋调的中文,西化、欧化的中文。那意思就是说他在用一些中文暗示你英语用什么样的词,比如说可以归因于一定是被归因于,canbeattributedto,这是一个。接着下是“迅速提高的收入和探索外部世界的好奇心”,很明显是两个名词,一个是...
TED演讲 | 单身狗福利!人类能通过科技手段获得真爱吗?
ItwasaveryinterestingacademicarticleinwhichIfoundthat67percentofsinglesinAmericatodaywhoarelivinglong-termwithsomebody,havenotyetmarriedbecausetheyareterrifiedofdivorce.They'reterrifiedofthesocial,legal,emotional,economicconsequencesofdivorce.SoI...