75年青春纪|逆行勇士 青春在火焰蓝中绽放
因为土耳其是非英语国家,我们学习的救援英语在那里用不上,我们通过翻译与被困者沟通时常常会出现一些偏差和障碍,但是救援队之间沟通就不存在这个问题。比如,在帮忙破拆的时候,我需要借用他们的工具,做个动作,他们就知道拿给我什么,或者救援的时候,我们帮他们寻找到了其他的方式,同样做一个动作,对方就能秒懂。
长沙活动 │ 路旦俊×辛红娟×阎勇×冯娅:畅游《魔戒》的世界
而将《魔戒》从英语翻译成中文,同样存在着诸多挑战:译者不仅需要深入中土世界,更要在汉语国度将其重建。10月13日上午9:30,在中南大学新校区毓秀楼411演播室,我们邀请到《魔戒》的三位译者路旦俊、辛红娟、阎勇,他们将会讲述翻译时的心路历程,分享自己如何传递原作的神韵、思想与文风,如何解决遇到的种种困难。活动...
西安翻译学院优秀校友刘崐:始于初心 成于坚守
西安翻译学院优秀校友刘崐:始于初心成于坚守刘崐是西安翻译学院1995级学生,曾就读于国际贸易专业。在与刘崐交谈的过程中,感受最深的便是她那份刻在骨子里的坚韧不拔。采访中,她回顾了自己从普通销售人员到经营一家金融公司的曲折经历。太乙近天都,连山接海隅。白云回望合,青霭入看无。在终南这座历史悠久、...
“螺蛳粉”英文怎么翻,全网吵翻了
它最开始的英文翻译一般是“dumpling”,看似完美融入国外菜单,但根据《牛津英语词典》来看,这个单词最精确的解释是“与肉类菜肴搭配的烹制熟的小面团”。也就是说,所有“面皮裹馅”的食物都算“dumpling”。为了表意精确,近年来饺子的翻译逐渐演变成了“jiaozi”,最新的《牛津英语词典》里也收录了这一单词。图源:牛...
毕业25年,总喜欢回望在西译的岁月
记者跟随刘琨的描述,也回溯到28年前的西译校园,一幅幅美好的画面在眼前展开:天微亮,河边就有同学在早读,他们专注的背影让行人不禁放轻了脚步;生动精彩的讲堂往往“人满为患”,大家的思绪跟着老师的粉笔挥洒飞扬;下课间隙,同学们快步穿梭在教室之间,像一簇簇色彩斑斓的霞光……西译浓厚的学风,严谨的教学态度,...
高罗佩与《大唐狄公案》_翻书党_澎湃新闻-The Paper
《大唐狄公案》风靡西方几十年,欧美不断再版,其他不少国家也将其从英文译成日文、瑞典文、芬兰文、克罗地亚文等十几种文字,足见这部书在西方及世界其他国家受到欢迎的程度(www.e993.com)2024年10月16日。从某种意义上说,现代西方对传播中国文化作出最大贡献的人,恐怕要算荷兰人高罗佩了。他的《大唐狄公案》系列小说对西方乃至世界的影响远超过...
盘点2023年一百种搞钱方式:帮装灯、帮浇水、卖朽木、开搞钱课……
所以,我想通过线上英语翻译的兼职,去提高自己的英语水平。接到活时,我很激动,虽然它预计到账只有150元。完成任务的过程中,我心里想的是:这份工作在提高我,而不是我在花时间和精力搬砖,我花的每一分钟都是值得的,哪怕赚不到多少钱,我也心甘情愿。
放弃保送最好的公立高中,上岸魔都一梯队国际学校,我的经验与教训
■参加英语辩论的时候从小父母就规划了留学之路,但我真正确定要去国际高中,是初二。基于我当时的英文成绩,最重要的就是补英文。一方面,我开始把背单词加入了我的日常规划。一开始背雅思单词,但效果很不好,难度太大,就换成了高考单词,每天背一个list。
漂洋过海的中国古代诗人:从国外“回来”之后,好像变了一个人
他在发表寒山译诗一年后,出版了自己的第一本诗集《砌石》。其中一首名为《八月中旬在苏窦山瞭望站》的诗,不像是一首英文现代诗,反而接近中国古典诗的现代译文。在句法形式上,全诗无定冠词,只有两个不定冠词、两个谓语动词,最后三行连主语都没有,看起来不像英语;在立意和情境处理上,则与寒山的一首诗十分相似...
他最早提出“中华民族”的概念——梁启超
把“民”和“族”两个字组合成“民族”这个新词,是近代中国从日语引进的。日本在明治维新时期大量翻译西方的著作,当时就把西方英语中“nation”这个词对译为汉字“民族”。由于日语翻译中直接使用了汉字“民族”,所以这个词就逐渐从日本传入了中国。最早提出“中华民族”概念的人...