斯诺问毛主席有几段婚姻?翻译却译成有几个老婆,毛主席巧妙回应
斯诺于延安对毛主席进行采访时,其所提的首个问题是询问毛主席有过几次婚姻,然而当时的翻译,因英语水平不太好,居然把这话译成了:翻译讲完这句话,毛主席笑了,然后极其认真地跟斯诺讲道:“斯诺,咱国家实行的是一夫一妻制,我不可能有好几个老婆。”在场的人听到后,全都笑起来了...
高招政策看过来 | 今年川外在渝招1936名本科生 新增4个本科专业
其中,重庆市1936名,包括普通类1731名,贫困专项153名,农村学生专项52名;涉及7个招生批次(重庆市招生代码:5011):本科提前批、本科一批、贫困专项本科、农村学生专项、本科二批、艺术本科批和本科一批商务英语(中澳合作办学)专业(重庆市招生代码:5092)。2、今年学校在招生上有哪些特点?新增4个本科专业:马来语、罗马...
1936年,一支长征中的红军部队迷路,进入缅甸克钦邦,结局如何?
曾敬凡把缅甸驻军送来用英文书写的友好函件交给了政治部主任甘泗淇,请他帮忙翻译内容。甘泗淇的英语不错,很快就把信函翻译明白了。原来,这是一封来自缅甸方面写给红军的友好信函。信中欢迎红军来访,表示可以提供一定帮助,并希望他们能尽快归队。最后还真诚地祝愿中国人民的革命事业胜利成功。这封外国友人的友好函件,...
杨靖丨《奥涅金》翻译之争
早在1936年,威尔逊便在《新共和》(NewRepublic)发表评论文章《向普希金致敬》,其中有《奥涅金》翻译片段(纳博科夫拜读文章后,赞叹威尔逊是“首位不采用抑扬格韵体翻译奥涅金诗节的英译者”)。鉴于当时美国读者对俄罗斯作家(包括普希金、果戈理这样的大作家)知之甚少,威尔逊致信《新共和》文学编辑马尔科姆·考利(Malcol...
吴亮平:为毛主席和斯诺当翻译,是最早向世界宣传介绍毛主席的人
就这样,吴亮平把斯诺的问题转述给毛泽东,又把“毛泽东柔和的南方方言译成英语”传达给斯诺。关于毛泽东个人经历部分,斯诺按照毛泽东的要求整理成文,由黄华译成中文,经毛泽东审阅和修改后,退给斯诺。采访历时十几天,自始至终都是吴亮平担任翻译,校稿也是他亲力亲为。1936年,斯诺前后3次采访毛泽东,皆由吴亮平任翻译。
斯诺问毛主席有几段婚姻却被翻译成:有几个老婆,毛主席巧妙回应
然而,有趣的是,在斯诺第一次见到毛主席时,他提出的第一个问题却让人忍俊不禁(www.e993.com)2024年11月17日。1936年,斯诺问道:“毛泽东主席,你曾经有过几次婚姻?”然而,由于当时翻译的英语水平稍显欠缺,这个问题被误译成:“毛泽东主席,你有几个老婆?”这个错误的翻译使得原本严肃的问题变得滑稽有趣。毛主席对这个失误的回应令人深...
人文篇_六安市人民政府
段祺瑞(1865—1936),原名启瑞,字芝泉,金安区三十铺镇太平村人。中华民国时期皖系军阀首领,号称“北洋之虎”,孙中山“护法运动”的主要讨伐对象。1916—1920年为北洋政府的实际掌权者。1924—1926年为中华民国临时执政。段祺瑞曾四任总理,四任陆军总长,一任参谋总长,一任国家元首。是中国现代化军队的第一任陆军总长...
毛泽东《沁园春·雪》在德语国家的译介和传播
施耐德的译诗不久前刚刚由(柏林)人民和世界出版社出版。与此同时恩斯特·舒马赫的德语译诗也完成了,他的翻译除了参考英语译本之外,还基于赫尔加·舍内依照中文的逐行对译,令人感兴趣和获益良多的是,让我们的读者可以在两种德文译文之间比较。比较绝对不只是提出美学和修辞风格问题,而且,此外,明显是观点和党性问题。
一周文化讲座|如何让大众重新爱上文学阅读
1999年,李泽厚先生发表了影响深远的《论巫史传统》一文,为中国文明的发端与原理界定了一个新的概念。“巫史传统”说的提出,为理解中国文明的起源与特质提供了极具启发性的思路。新世纪以来,不少学者从儒学、经学、礼学或文明比较等多个维度,重新聚焦于中国文明理想及思想源流的形成,或“原儒”,或“明礼”,新见迭出...
??他力荐《义勇军进行曲》成为国歌,还曾将它译成英语版在美国传唱
此次展览中的一件重要展品,就是1942年刘良模在美国与黑人歌唱家保罗·罗伯逊合作灌制的中国革命歌曲英文唱片《CheeLai!》,收入了罗伯逊主唱的包括《义勇军进行曲》在内的一组中国歌曲。为了便于保罗·罗伯逊演唱,他对《义勇军进行曲》的歌词进行了英语注音;同时,他还将这首歌曲翻译成了英语版,让更多人理解这...