歼20北约代号改了?中文翻译尽显美国小人做派!只有歼10名字好听
我国在歼6的基础上研制了强5强击机,也就是攻击机,而北约的代号叫做番摊,有多种解释,很多人都认为是反坦克的音译,但实际上北约公认的名字来源是一种传统的读博游戏,看来美国的F35得叫德州扑克了。由于在很长一段时间内我国的主要战斗机就是上述的几种,所以便在苏联战斗机的基础上研制自己的新飞机,第1架就是...
热搜第一!中国龙翻译成“Loong”?
支持把“龙”译为“Loong”的学者举例佐证,中国传统的“赛龙舟”如果翻译为“dragonboatracing”,此处的“dragon”容易被曲解造成不必要的误会,甚至在一定程度上影响中国传统文化的形象。因此不妨音译为“loong”,那么,“赛龙舟”则可对应翻译成“loongboatracing”,似能更好地表达这项传统体育活动的文化内涵。
2024年英语专业八级考试流程、题型、答题技巧和评分标准
4.翻译20min(9:55~10:15)汉译英答案写在答题卡3上。该项目时间到后收回答题卡3。发答题卡4,要求考生在答题卡4上填上准考证号及姓名(考生不得在答题卡空白处填写校名和姓名,违者试卷作零分处理)。5.作文45min(10:15~11:00)答案写在答题卡4上。建议用3-5min列提纲,然后就开始写作。
把“龙”误译“dragon”: 中国形象对外传播的大败笔?|文化纵横
从那时起,loong这一音译法一直延续至今,例如1940年代上海出品的龙凤牌香烟的英文名是“LoongVoongCigaratte”;海外华人姓名中的“龙”字也这样音译,武术明星李小龙的外文名之一是LeeSiuLoong。从以上考证结果可以看出,在元朝时,“龙”可能就已经被人们译为dragon,至少和serpent并用。后来《葡汉辞典》的编纂者...
关于鼠的冷知识,你知道几个?
人而无仪,不死何为?相鼠有齿,人而无止;人而无止,不死何俟?相鼠有体,人而无礼;人而无礼,胡不遄死?这首诗以鼠起兴,骂人不带脏字但对于咒骂对象,说法不一不过文人们都觉得首诗算是《诗经》里最粗鄙的语言暴力“鼠年”翻译成英语咋说?
考研阅卷时间确定!出现这些情况,成绩直接作废!
湖北:往年适中,英语普遍比估分低7~8分,作文翻译扣的比较狠四川:水区转旱区,主观题比较严格东北(黑吉辽):普遍表示今年不水了,给分比较适中,包括一些哈工大、吉大之类的头部院校(www.e993.com)2024年11月25日。山东:已经不水了,公共课依旧比较旱,给分严格辽宁:普遍表示今年不水了,给分比较适中...
一周文化讲座|如何让大众重新爱上文学阅读
12月9日晚,我们邀请了学者、葡语文学译者闵雪飞,文史作家、书评人张向荣与编辑张淏做客SKP-S,以“历史的名字”为主题,从“帝王之沙三部曲”中的命名出发,聊一聊“帝王之沙三部曲”和米亚·科托前作、米亚·科托同其他地区的葡语文学的关联与差异。北京|从“二王”到“二王以外”:中国书法典范的形成与嬗变...
男(女)朋友+音乐人+翻译家+全科教师……一个AI=几杨子?
此前,《再见爱人4》里杨子因为介绍自己的身份有总裁、直播、收藏、企业管理者、经纪人、演员等等而受到网友群嘲。如果豆包这样的大模型也能介绍自己,那么估计也是,姓名:豆包,身份:音乐人、翻译家、全科教师、速记员、资深办公室文员……不合理地换算一下,1个AI=几个杨子?
自贸趣味英语(六)|“朋友圈”用英文怎么说?千万别翻译成“friend...
除了现实中的名字,不少人都爱用网名,很多人都把网名翻译为nameonInternet或netname,其实网名还有一个地道表达。不同于现实生活的面对面交流,网络上的交流都要通过屏幕,所以网名也是screenname。例句:MayIhaveyourscreenname?我能知道你的网名吗?
万玛才旦首部西班牙语译作出版!译者Isolda Morillo(莫沫)讲述翻译...
这是万玛才旦的作品首次在西班牙和整个西班牙语世界出版,由驻法国的秘鲁籍翻译家兼记者伊索尔达·莫里略(IsoldaMorillo,中文名莫沫)翻译,马德里的Hermida出版社发行。提供纸质版和电子书版本,全球西班牙语读者将能够一窥万玛才旦的精彩故事。万玛才旦的首部西班牙语短篇小说集...