2017年6月大学英语六级翻译练习:黄河
2.在中国北方蜿蜒流动:此处可译为非谓语形式meanderinginnorthernChina.3.高空俯瞰:可译为seenfromthesky,是过去分词结构作状语。4.大量的:可译为alotof,lotsof,agreat/largeamountof,agreat/largequantityof,plenty.5.被称为:常见表达方法有becalled,beknownas或bereferredas....
2017年6月英语六级翻译每日一练:黄河
2.在中国北方蜿蜒流动:此处可译为非谓语形式meanderinginnorthernChina。3.高空俯瞰:可译为seenfromthesky,是过去分词结构作状语。4.大量的:可译为alotof,lotsof,agreat/largeamountof,agreat/largequantityof,plenty。5.被称为:常见表达方法有becalled,beknownas或bereferr...
2016英语六级翻译训练最新模板复习:黄河
meanderinginnorthernChina.Seenfromthesky,itismuchlikeahugeChinesecharacter“ji”(meaningafew),anditisalsoabitliketheuniquetotemofChinesenationdragon.Sincethemiddlepartofthe
TED学院 | 太早选定方向,不一定有利于事业发展(音频-视频-文稿)
而专业外科医生则继续为数百万人实施了真正的手术。Soifhyperspecializationisn'talwaysthetrickinawickedworld,whatis?Thatcanbedifficulttotalkabout,becauseitdoesn'talwayslooklikethispath.Sometimesitlookslikemeanderingorzigzaggingorkeepingabroaderview.It...