美国诗人从小与中国古诗结缘:我用英语写绝句 | 老外讲故事·中华...
“真是非常有趣的诗歌!”听后,老师非常喜欢他的翻译,并授权他在大学里教授绝句和中国的诗歌文化。“我与中国古诗的关系是通过诗歌的声音建立的。我的研究是‘如何将中国诗歌的声音带入英语’。”此后的二十多年时间中,石江山不断深入研究绝句的形式,从用中文写绝句,到渐渐尝试把绝句的规则移植到英语中——英语...
我,摩洛哥人,在中国生活了12年,非常爱中国,现又回到中国发展
我非常热爱中国,把中国当成了自己的第二个故乡。(我特别喜欢穿汉服)我叫迪娜,1992年出生于摩洛哥首都拉巴特。拉巴特濒临大西洋,有不少海滨浴场,是旅游、消夏胜地。从小到大,我的父母言传身教,他们非常重视我的生活习惯养成,一直秉承“生活式教育”,认为生活是最好的老师,生活经验的不断积累,也逐渐让我有了...
我,80后俄罗斯人,会7种语言,现在教中文做翻译,喜欢中国
因为我们的校园非常大,上课的时候,教学楼之间的距离也很远,所以自行车就成了必备品。当时我花200块钱买了一辆新的自行车。要知道我们在俄罗斯是很少骑自行车的,但是到了北京,也就是在我19岁这一年,我才真正学会骑自行车。(参加各种活动做翻译)校园里,我每天骑着自行车来来回回。下课后,我喜欢骑着它去二环走...
外国妹子泪别男友,中国网友毒舌安慰,竟意外让中式英语全球爆红
我最喜欢的是“男人都是大猪蹄子下次有人惹我生气,我会告诉他们他们是大猪蹄子他们的侮辱相当的有趣甚至还激发了外国友人学习中文的兴趣:我想学中文,这样我就能读懂他们的评论了,其中一些评论非常野蛮更有甚者,还要将中国网友的“名言警句”打印出来,以便日后提醒自己:实际上我保存了这张照片,可能会打印出...
文学派对|何雨珈自述:我做翻译的十五年
LiterayJournalism,相当于特稿写作,老师是迈克尔·麦尔,中文名字梅英东。港大毕业后不久,我开始翻译他的《再会,老北京》,相当于我非虚构翻译生涯的开始。通过梅英东,我认识了何伟,彼得·海斯勒(PeterHessler),这批写中国的外国作家,我非常喜欢他们的作品,尤其是何伟。
一个法国富三代,在重庆深山做漆17年:我喜欢自己越来越像个农民
常有人问他:“你的作品是什么意思?”他从不觉得自己的作品过于抽象,因为里面有很多人和故事,“织布的人、割漆的大叔、城市的灰尘、农民的物件,很多很多(www.e993.com)2024年10月13日。人们总喜欢用归类来寻找安全,显得更有文化,什么抽象的、古典的、当代的等等,我觉得那很蠢。也许从视觉上看它没有具体的形象,但是如果你愿意看进去的话,每一...
艾朗诺谈苏轼文集的翻译
艾朗诺:华兹生翻译得很好,但是翻的数量太少了。我在选择苏轼的作品时,比起中文的选本,我会更多地选择苏轼的文章。一是诗歌在翻译过程中失去的味道很多,而文章更容易翻,能够翻得感动人;二是我非常喜欢苏轼的尺牍、题跋、杂文、杂记等文章,这些都十分有趣。而且这类文章在苏轼之前出现的很少,比如在苏轼之前有多少人...
我,广东姑娘,逆父母之命执意留学澳洲,男友做小工供我读书移民
不可否认,我是为了逃避高考,但更大程度也是我喜欢英语。从小我就喜欢英语,喜欢上英语课,沉迷于追美剧,像绯闻女孩,吸血鬼日记都是我美剧启蒙,边看美剧边写作业是我的日常,语言根本不成问题。因为从小到大,父母对我十分宠爱,对我的请求也尽量满足,所以这次我很有信心他们会同意的。周末回家,我迫不及待地扑向最...
论文润色机构哪家好?实测10家润色机构,最后一家让我连发5篇SCI
第一重翻译为你匹配同领域海外华人教授,将你的研究成果以专业精确、原汁原味的英文呈现出来;第二重润色为你匹配同领域100%欧美母语教授进行最终英语润色并消除语言错误。03国自然基金标书润色/指导/修改比其他机构厉害的是,艾德思专家队伍科研实力雄厚,不仅能做高质量的SCI论文润色,还能提供非常成熟的基金标书评估...
我,90后西语翻译,和外国人交往,他们对中国的态度超出我的想象
他们还带我去意大利参展,尽可能地开阔我的视野。我感觉在西班牙的日子根本不像是工作,更像他们夫妻俩把我当成女儿,陪着我去玩去闹。(2019年Sial中食展西班牙企业Bopepor翻译)我很喜欢在咖啡厅看人来人往地嬉戏打闹,因为有种很舒展,不内卷的松弛感。西班牙人很热情,看到中国人,就会主动打招呼,非常热情友好,有...