劝人学医不再天打雷劈,临床成今年热门专业,第三名不建议报考
英语专业竟然紧随其后,挤进前三,对于英语专业的未来,很多人并不看好,现在人工智能不断发展,机器翻译基本已经可以代替人工翻译,英语专业对口行业再被缩减,除非顶级院校的翻译人才,其他学生很有可能被代替。英语专业专业壁垒并不高,英语可以说是大学生的必备技能,在就业中并没有竞争优势,此外英语学科也一直备受...
如果把王思聪的爱情语录翻译成日语...
75kgのお前は可愛がられる必要があるの?7、打雷的时候要小心雷の時に気を付けてくださいよ8、睡觉睡不好,吃东西我看你一样没少睡眠がよくないって、食事がちゃんとしますね。9、哦哦うーう―10、我已经够幸福了,再幸福就昏头了わたし、かなり幸せだよ。もっと幸せになれば耐えられ...
把《楚辞》翻译成现代汉语,美得令人窒息,俗得忍俊不禁
所非忠而言之兮,指苍天以为正。翻译:如果我的话不是出于忠诚啊,我愿上指苍天让他来作证。现代白话:如果我说的有半句假话,甘愿天打雷劈。更多资讯请关注“酒歌说文”,为您提供更多国学知识。弘扬中国传统文化,学习博大精深的国学,只需每天看上一眼。
打雷姐为啥叫打雷?她还有什么昵称?她有哪些作品?
像莱昂纳多就叫小李子,因为在翻译的时候,翻译成了李昂纳多,这也是因为翻译的原因。除此之外,欧美明星们还有一些有意思的绰号。打开网易新闻查看精彩图片打雷姐为啥叫打雷?经常关注欧美圈的网友们,对于打雷姐这个名号肯定不陌生,其实她叫拉娜·德雷,但是读起来很像打雷,所以有了打雷姐的称号。打开网易新闻查看...
五年内95%的翻译都要失业?ChatGPT杀入,从业者加速转型
但一旦涉及文学性强的翻译,ChatGPT就捉襟见肘了。3月,她让ChatGPT将朋友写的一句旧体诗“人间倚灯火,举袂谢清辉”翻译为英文。ChatGPT最终翻译得“意思不太对”,甚至杜撰了一些内容——它加了一句注释:此为李白《静夜思》中的一句诗。主业在互联网公司做产品工作的艾珂兼职中英翻译已有三年。自2023年2月开始,...
“劝人学医,天打雷劈”,医学生的日常,每天都活得像“段子”
此外,作为医学生,查阅和翻译外文文献是必不可少的(www.e993.com)2024年9月20日。这也要求医学生必须掌握英语这项技能。我们平时考个四六级基本就要了老命了,但是医学生的英语专业术语,更是多到令人崩溃。如果仅仅是单词太多也就算了,医学单词有的还特别长,比如世界上最长的单词就是医学术语。
“郭冬临之陷落”炸出一堆神翻译,这些脑洞可以承包一整年的笑点
——马红军译注:据说这是拿破仑被流放到厄尔巴岛时说的一句话。直译是“在我看到厄尔巴岛之前,我曾所向无敌。”本翻译还原了英文中回文的文字游戏,正读、反读都一样。Inmethetigersniffstherose.心有猛虎,细嗅蔷薇。——余光中译注:此为英国诗人西格里夫·萨松(SiegfriedSassoon)代表作《于...
李白是如何成“诗仙”的?凭一首奇幻杂言古诗,贺知章读完都叫绝
剑阁峥嵘而崔嵬,一夫当关,万夫莫开。所守或匪亲,化为狼与豺。朝避猛虎,夕避长蛇;磨牙吮血,杀人如麻。锦城虽云乐,不如早还家。蜀道之难,难于上青天,侧身西望长咨嗟!“暴走”白话翻译:咿?哦?哎呀!这里的山真是又高又险哪!怪不得古人说:蜀道之难,难于上青天!蚕丛和鱼凫这两位古蜀的开国之君,竟把...
thunder是雷电,steal thunder难道是指“偷电”?别翻译错了!
本文是我的第236篇英语知识文章Thunder,一般都知道是“雷电”,像漫威里面的雷神托尔,我们可以翻译成GodofThunder。而有一个关于雷电的词汇,stealone'sthunder,很多小伙伴不会翻译,“偷雷”?听起来不太顺耳,那么“偷电”?恩,好像有那么一点意思,于是就翻译成“偷电”。
淘宝的“秘密战争”
泰国人搜索输入的关键词当然是泰语。但是阿里巴巴搜索引擎只认识英语,所以搜索过程被分为三步:1、泰国人输入泰语关键词;2、一个翻译系统把关键词从泰语翻译成英语;3、阿里巴巴用“英语关键词”去匹配数据库中的商品。骆卫华说。大家伙儿一拍大腿,就是因为对文化的理解不够深入,造成这么一个翻译上的失误...