美女翻译张璐:10年9上总理记者会,凭能力升官外交翻译副司长
在一次英语演讲时,张璐展现了她惊人的语言天赋,她说着一口特别流利的英语,每个发音甚至比老师还要准确。但在当时没有引起老师的过多重视,可张璐却渐渐地痴迷于英语到了不可自拔的地步。张璐将所有的空闲时间,全部用来看英语书,背诵英语单词。那个时候互联网并不发达,查阅资料基本上都是纸质书籍,张璐只能将单词提前...
144册《牛津通识读本》,让你轻松饱览人类知识精华!
套书名“牛津通识读本”一直未变,但在出版初期,具体品种的中译名相比原书名会更花哨一些,比如Design这本书的书名被译成了《设计,无处不在》,Astronomy被译成了《天文学简史》等等,皆因在套书名尚未享有广泛认知度的阶段,我们恐怕直译出的书名会被淹没在一众学科读本里。渐渐地,套书开始有了知名度,我们抛弃了初期...
在线破200万!《幻兽帕鲁》CEO沟部拓郎发长文回忆:从平凡到奇迹!
而且她还能完全自如地使用英语,很熟悉国外流行的东西,对网络迷因也很敏感,真是我们公司的理想人选。因为有她的存在,可以毫不犹豫地说,我才能完成100个帕鲁的设计。如果没有她,我无法想象会变成什么样子。并且这个才能被近100家公司忽视了,更是一个令人惊讶的事实。当然,我们公司也不小心错过了一次,所以不能说别...
对谈|如何让大众重新爱上文学阅读
12月9日,在南京先锋书店举行的“如何让大众重新爱上文学阅读——芮塔·菲尔斯基作品共读会”上,南京大学英语系教授但汉松、浙江大学传媒与国际文化学院教授范昀、东南大学外国语学院副教授张德旭以文化研究领域的杰出学者芮塔·菲尔斯基《批判的限度》《文学之用》《现代性的性别》三本著作为引,就文学的作用、批判性...
不用单词本,靠形象记忆学英语,荆州学院大三女生获湖北翻译大赛特...
渐渐地,黄瑞琦也开始注重自己的文学素养,除了平时上课,她经常去图书馆看文学、历史方面的书籍给自己充电。她说自己最喜欢看《红楼梦》,看书时也经常尝试用英文翻译书中内容。看什么都尝试翻译似乎成了她的“职业病”,看电影时,她总会先看无字幕版本自己翻译一遍,再对照字幕检查自己的不足之处。碰到好的经典翻译,...
拾荒者坚持学习英语20年,如今她要踏足翻译行业,网友:支持
她这些年打工挣的钱除了衣食住行外,所有的钱都花在买英语教材上,她的床头摆满了《新概念英语》《走遍美国》《徐国章电视英语》等,这些教材在当时是比较昂贵的教材,她对于英语的这种狂热,让周围的亲戚朋友非常不理解,但她一直坚持,渐渐地这些亲朋就疏远了她,就这样她孤独地坚持了20年,她床头摆着的一摞摞...
成人英语学习可借鉴首席翻译孙宁成功经验
随着近日习大大的访美,习大大的“贴身翻译”孙宁瞬间成了各大媒体争相捕捉的对象,80后“帅哥”翻译,翻译精准,优雅睿智,随机应变……几乎成了搜索孙宁的热门关键字。说到了这位爆红的帅哥翻译,我们就得先表一表他的出身了,孙宁生于1981年,籍贯南京,1999年保送至北京外国语大学(微博)英语系口译专业,其间获第七...
大学英语“四位一体”四级专项练习(六)--翻译
二、段落翻译(一)VictorianEnglandwasthefirstsocietytoconstantlygatherstatisticsonitself,andgenerallythesefigureswereasourceofunabashed(泰然自若的)pride.Beginningin1840,however,onetrendworriedtheleadingthinkersoftheday:therewereincreasinglymoresingle...
原来这些广州人每天说的粤语,都来自英语?
被英文影响至深的广府地区,渐渐地就在本土粤语中吸纳进了外语元素,尤其是港式粤语,更是融入了大量英语外来词。粤语对英文的吸纳改造,大致可以分为「音译」「意译」「音译和意译混合」「谐译」「零翻译」几种形式。有些词用了这么久,也许你都不知道它们的由来。
父与女两代文学翻译大家的对话与传承
张谷若关于翻译理论文字很少,但有两条核心理念:一是翻译为科学亦为艺术,为艺术亦为科学。还有一条就是,地道的英语,地道的汉语。他翻译哈代作品一定要把哈代全集全部读出来才翻译。和张谷若、张玲父女两代翻译家都有交往的任吉生也已是耄耋老人,任吉生曾任人民文学出版社原外文编辑室主任、副总编辑,她既是张谷若...