...成春节档票房冠军,英文译名受争议,网友:像极了我四级翻译的...
2023年1月29日 - 搜狐
它没有直译成anonymity(匿名),而是翻译成了HiddenBlade(袖剑)。据说这个英文名字是导演贾樟柯所取。袖剑是刺客们的标志性武器,用于暗杀,代表着忠勇与牺牲。就像电影中潜伏的地下工作者一样,将自己隐没于暗流涌动的搏杀中,必须时时藏锋,但又要一击即中。不得不说,翻译得很有腔调!今日词汇boxoffice/??b...
详情
“吹牛”翻译成英文,竟然是“hot air”?
2018年12月14日 - 新浪
实际上,这是英语中的一个固定说法,用来形容“摆架子”的意思,与affectation(装腔作势)或者artificialmanner(举止做作)意思相近。更具体的讲,摆什么样的架子就可以加上相应的形容词或者词组,例如“摆空架子”就是putonashowyair,“摆官架子”就是putontheairsofanofficial,“摆老爷架子”就是put...
详情
翻译切忌照搬原文
2010年9月6日 - 中国日报
“值得一提的是”这句话译成英语需要稍微加重语气。说实在的,对青少年的保护理应保护其隐私,所以这里的英语表述不要被原文困住,我们看一个网友的翻译:Itisworthmentioningthattheregulationalsoprotectsthejuvenile'sprivacies,这样拘泥于原文很容易造成英语读者的误解,没有能够凸现保护隐私的重要性。下...
详情