东西问·汉学家|英汉学家彭马田:《道德经》为何成翻译语言种类最...
翻译多本中国古籍经典,英文译作《庄子》《尚书》《三国演义》成为知名出版社企鹅兰登书屋经典系列广受欢迎的作品。
一周文化讲座|短视频时代阅读的获得感到底在哪里?
嘉宾:郑亚洪(诗人、翻译家、古典音乐评论家)、孔亚雷(小说家、翻译家)4月20日,诗人、翻译家郑亚洪,小说家、翻译家孔亚雷做客2024独立书店阅读节·杭州站,为我们带来《你燃烧了我:萨福诗集》新书分享会。从诗到音乐,一起聆听千年之前的古希腊之声。杭州|法兰西的缩影:想象与现实间的巴黎时间:4月21日(周日)14...
洪涛:“小李杜”、概念化谬误与失落的历史感 (读张隆溪教授的英文...
由于theBackyardFlowers在译作之中是个专名(propername),因此,如果译者不解说的话,英语读者可能看不懂theBackyardFlowers有什么底蕴。杨氏夫妇下了个注释:AlludingtoJadeTreesandBackgroundFlowers,asongcomposedbythelastemperoroftheSouthernDynasties,whichwaslaterconsideredabad...
一周文化讲座|短视频时代阅读的获得感到底在哪里?_腾讯新闻
嘉宾:郑亚洪(诗人、翻译家、古典音乐评论家)、孔亚雷(小说家、翻译家)4月20日,诗人、翻译家郑亚洪,小说家、翻译家孔亚雷做客2024独立书店阅读节·杭州站,为我们带来《你燃烧了我:萨福诗集》新书分享会。从诗到音乐,一起聆听千年之前的古希腊之声。杭州|法兰西的缩影:想象与现实间的巴黎时间:4月21日(周日)14...
精品推荐 | 中国经典名句的英语翻译,翻译大家让中国美更有韵律!
一日不见,如三月兮。Oyou,withthebluecollar,Prolongedistheanxietyofmyheart.AlthoughIdonotgo[toyou],Whydoyounotcontinueyourmessages[tome]?Oyouwiththeblue[stringstoyour]girdle-gems,
“童子鸡”竟然翻译成single chicken?盘点那些奇葩英语翻译!
比如莫言会变成“shutup”,吴莫愁会变成“don’tworrywu”,更不用说某些武侠剧里看起来高级的人名了,比如灭绝师太的“killupallnuns”(www.e993.com)2024年10月15日。相信有不少人因为自己的中文式翻译而在考试之后追悔莫及,但是这也表现出了:中文与英文的相互翻译仅站在自己国家的文化角度是绝对不行的。
首个由中国人翻译的一百二十回《三国演义》全本问世,汉英对照版...
最新出版的《三国演义》(汉英对照版)由虞苏美翻译,RonaldC.Iverson审订,除了少量诗歌和情节稍有省略,译文几乎做到一一对应,并附有必要的文化注释,既为翻译学习提供范本,也为世界了解中国传统文化提供了一个重要途径。上海外国语大学教授查明建认为,《三国演义》不仅代表了中国古代历史小说的最高成就,也是中国古代政治...
中国人翻译120回《三国演义》问世 四大名著汉英对照版出全
汉英对照版《三国演义》由来自华东师范大学的虞苏美教授翻译,罗纳德·C·艾弗森审订,是第一部由中国人翻译的120回《三国演义》全本,除去少量的诗歌和情节稍有省略,译文几乎做到了一一对应,还附有必要的文化注释。虞苏美1964年毕业于华东师范大学外语系,曾赴伦敦大学留学,参与主编过种类繁多的大学英语教材及参考资料等。
英语六级没过 却将《冰与火之歌》译成中文
“三分靠英语七分靠中文”正是因为在论坛翻译的这两章《冰与火之歌》,当时还在上大学的屈畅被重庆的一家出版社相中,由此,他把《冰与火之歌》正式带入中国。屈畅说,小说翻译到2005年出版时,他拿到了第一笔翻译费,有几万元,但他做的第一件事就是用来交研究生学费,继续在川大攻读历史学硕士学位,研究方向...
《红楼梦》被翻译成了多少种语言 外国人如何阅读和评价
1929年版的王际真节译本《红楼梦》里,将黛玉的名字翻译成音译和意译两种,音译Tai-yu,意译则是BlackJade(黑色的玉石)。有些学者说,把“黛玉”翻译成BlackJade(黑色的玉石),这样是不是不好?但我们看不同的译本也好,不同的工具书也好,从开始到现在,黛玉的这个译名一直是音译Daiyu或者早期的Tai-yu和意译Black...