四六级翻译 | 唐诗
TangpoetryremainsanimportantpartofChina'sliteraryheritage.翻译点拨:历史文化背景的传达:唐诗作为中国文学史上的巅峰时期,其在唐朝繁荣文化中的地位应被强调,使用“flourish”和“peak”来突出唐诗在那个时代的特殊性。诗歌艺术特色的描述:唐代诗人的创作风格和艺术成就,是译文的核心部分,翻译时可以...
人文高端论坛特辑 | 刘晓艺:论深文理翻译的可行性——以五古译...
British(英式)商籁起源于Italian(意大利)商籁――原本是彼特拉克创制的,输入到英国以后,经历了多位英国诗人的改造,至莎士比亚而大成。这里有一个问题,不光是意大利语的诗歌,还包括希腊语、拉丁语诗歌,它们在进入英国后,与原英国语文的语言机理不符,都存在一个必须要改良的情况。因为对英文的发音规律来说,最主要是ac...
她是浪漫主义诗人拜伦的女儿,也是历史上第一位程序员
埃达看到这篇论文后,决定将其翻译成英文,并投稿给英国的一家出版社。许多年后,巴贝奇声称他曾建议埃达撰写自己关于分析机的说明,而她回应说自己并没有过这个想法。但无论如何,到1843年2月,埃达已决心完成翻译工作,但要加上她自己的大量注释。在随后的几个月里,她非常努力地工作,几乎每天都与巴贝奇通信(尽...
世界古典学大会丛书展示:北大社“西方古典学研究”丛书
品达传世比较完整的《竞技赛会庆胜赞歌集》(Epinicia)中绝大多数作品系诗人受雇为古希腊各项运动竞技赛会得胜者庆胜而作,今传完整的诗篇共45首,依照诗歌所庆祝的四个不同赛会分为四卷。《赞歌集》今由刘皓明教授自古希腊原文完整翻译,此系品达这部诗集的第一个中文全译本。本书为古希腊-中译对照版,除了诗歌的...
诗歌翻译面面观:“翻译、出版与当代中国新诗”北大研讨会
我觉得有的诗人好译,有的诗人不好译。我译华兹华斯的时候就觉得比较好译,因为他那种朴实、朴素的风格,但是现在译济慈就觉得遇到很大的困难,因为他既幽微又幻美,翻译的时候就觉得好像在用一个大筛子去筛一些很细的东西,一切都漏掉了。后来我就安慰自己,我想可能他这种表达在英语中也是特别幽微的,并不是中文的缺陷...
2024年湖北省新八校协作体高三10月联考
二、古代诗文阅读(37分)(一)文言文阅读(本题共5小题,22分)阅读下面的文言文,完成10~14题(www.e993.com)2024年11月12日。材料一:孟尝君名文,姓田氏。文之父曰靖郭君田婴。田婴者,齐威王少子而齐宣王庶弟也。诸侯皆使人请薛公田婴以文为太子,婴许之。婴卒,谥为靖郭君。而文果代立于薛,是为孟尝君。
读懂广州·粤韵丨九声六调说粤语 盏鬼生猛两千年
著名文学史家郑振铎称赞说:“好语如珠,即不懂粤语者,也为之神移。”19世纪末,英国人金文泰在广州听到《粤讴》,仿佛听到古希伯来的情歌。他迫不及待地将《粤讴》翻译成英文,改名《粤语情歌》(也译为《广州情歌》等)。中山大学教授叶春生曾评价说,《粤讴》的艺术成就,很大程度上依赖于语言艺术,通俗、生动、明了...
从“影响”与“传记”诠释诺贝尔文学奖获得者爱尔兰诗人希尼
由于篇幅所限,本课题将只研究希尼与英语诗人之间的关系,不过其他一些语种的诗人也会在谈到希尼与诗歌翻译等问题时有所涉及。然而,即便只就英语诗人而言,这也是一个非常广泛的领域,除了英国和美国,还有加拿大、澳大利亚这样的重要英语国家,也有印度、南非这样的前英国殖民地,更有英语加勒比地区等世界各地众多用英语写作...
一周文化讲座|“终身读者”修炼指南
嘉宾:树才(诗人、翻译家)、蓝蓝(诗人、作家)勒内·夏尔(1907-1988)是20世纪最重要的法国诗人之一,也是加缪信任和赞赏的挚友。他的人生和诗篇,见证了20世纪法国历史上诸多炫目、紧张的篇章。今年《在风之上》由世纪文景出版,此书收入勒内·夏尔的《早起者》《群岛上的谈话》两部诗集。10月26日,我们邀请到本书...
杨焄︱“睡美人”来到中国之后(下)
在英语诗史上不乏以“睡美人”为题材的名篇杰作,由YW翻译的《睡美人》(载1925年2月25日《晨报副刊·文学旬刊》第62号),是丁尼生(AlfredTennyson)组诗《白日梦》(TheDay-Dream)中的一篇。当年的读者对这位英国桂冠诗人并不陌生,孙俍工在编译《世界文学家列传》(中华书局,1925年)时,就介绍过这位“...