李白《静夜思》载入联合国邮票 附有英文翻译
李白《静夜思》载入联合国邮票附有英文翻译3月21日,联合国发行《世界诗歌日》系列邮票,汉语诗歌选取中国唐代著名诗人李白的作品《静夜思》。《静夜思》邮票上,用楷体中文写出全诗,并在邮票发行资料上附有杨宪益和戴乃迭夫妇翻译的英文诗。本报联合国3月22日电(记者李晓宏、李秉新、殷淼)3月21日,联合国发行《世...
诗中有画,画中有诗!再一次被许渊冲的翻译惊艳
像《静夜思》这样的例子,在许渊冲的译文中屡见不鲜,也正是诗词翻译中“1+1>2”的部分。再比如,南宋败亡之后,蒋捷在舟过吴江时所作的《一剪梅》,其中的几句词是:许渊冲的译文,不仅再现了原词的意境,对“秋娘渡”“泰娘桥”也做出了让英语读者一点就透的翻译;最后两句不仅押了韵,且最后两字都使用了叠字手...
东西问·汉学家|加拿大汉学家王健:翻译中国诗词为何要“脚踏两条...
如果译作要吟咏的话,最好也能押韵。但我不限于译成押韵的英文,因为英文有上千个音节,所以英文押韵有时比较勉强,容易让读者想到“打油诗”。翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产...
俞敏洪:那些老师带我们翻墙逃课吃夜宵的日子|翻译|许渊冲|好老师|...
许渊冲老师是西南联大的毕业生,他上西南联大的时候,就跟杨振宁坐在同一条板凳上学英语,杨振宁就是在当时把英语学好了,才有了后来到美国留学搞研究,最后得诺贝尔物理学奖的经历,许渊冲老师则非常认真地把英语、翻译当作自己的专业来发展。许老师在西南联大的时候,也算是一个名人,当时他把林徽因的一首诗翻译成了...
中国AI大模型测评报告:公众及传媒行业大模型使用与满足研究_腾讯...
四、普遍借助大模型提供、梳理资料,超四成认为有适量帮助本次调查通过十个工作内容了解大模型的使用情况,包括搜索近期热点帮助寻找选题,查找、翻译外文资料,撰写采访提纲,整理采访录音等。受访者在提供、梳理相关资料,查找、翻译外文资料,自动生成较为简单的消息三个方面使用大模型较多,占比分别为80.82%、73.97%、71...
中国AI大模型测评报告:公众及传媒行业大模型使用与满足研究_腾讯...
目前,媒体行业对现有大模型产品尚处于“尝鲜”阶段,超8成在工作中习惯使用1至3款大语言模型产品(www.e993.com)2024年9月24日。约99%的受访者表示,大模型给媒体工作带来了帮助,不过,这种辅助仍停留在提供、梳理相关资料,查找、翻译外文资料等较为简单的工作内容。此次调查中,受访者对大模型辅助工作能力难言满意,大多表现出中等偏下的态度。而...
李叶飞看到他女儿有一道《静夜思》英文翻译问老师们怎么翻译
李叶飞看到他女儿有一道《静夜思》英文翻译问老师们怎么翻译2022年03月02日07:03新浪网作者牧驼翁讲汉字缩小字体放大字体收藏微博微信分享0特别声明:以上文章内容仅代表作者本人观点,不代表新浪网观点或立场。如有关于作品内容、版权或其它问题请于作品发表后的30日内与新浪网联系。权利保护声明页/...
他把中秋节古诗词翻译成英文诗,所有人都叹服,太美了!
这里,为大家送上许渊冲的英译本,感受一下英语之美。许渊冲译本Tune:PreludetoWaterMelodyHowlongwillthefullmoonappear?Winecupinhand,Iaskthesky.IdonotknowwhattimeoftheyearItwouldbetonightinthepalaceonhigh....
99岁翻译家许渊冲,把唐诗宋词翻译成英文,美得令人沉醉
美国翻译家KennethRexroth译为:Search.Search.Seek.Seek.Cold.Cold.Clear.Clear.Sorrow.Sorrow.Pain.Pain.仅仅依靠英语单词的叠加,丝毫没有把原句的情致体现出来。林语堂译为:Sodim,sodark,Sodense,sodull,Sodamp,sodank,...
AI翻译成顶级盛会标配 深度参与“博鳌现场”力荐搜狗翻译APP
例如,在博鳌论坛上,我们就可以借由搜狗翻译APP将“诗仙”李白的《静夜思》介绍国外友人。“床前明月光,疑是地上霜”,用搜狗翻译APP翻译成英文是:“Thebrightmoonlightsprinkledonthewindowsofthebed,likealayeroffrostontheground”,翻译得极具美感。