林行止︱特朗普总统的粗口——该怎么翻译?
2018年1月29日 - 澎湃新闻
经特朗普品题,Shithole成为流行词,可以断言;此新闻引起笔者的兴趣,以为把广东俚语“屎忽鬼”译为Shitholeguy,颇为传神且易上口,据《香港网络大典》,此字词形容出尔反尔或做事鬼鬼祟祟的人,当然亦是“基佬”的最贴切形容……《大典》的解释令笔者认为以之赠给特朗普最妙,因他正是以“出尔反尔”名于世。不过,...
详情
经特朗普品题,Shithole成为流行词,可以断言;此新闻引起笔者的兴趣,以为把广东俚语“屎忽鬼”译为Shitholeguy,颇为传神且易上口,据《香港网络大典》,此字词形容出尔反尔或做事鬼鬼祟祟的人,当然亦是“基佬”的最贴切形容……《大典》的解释令笔者认为以之赠给特朗普最妙,因他正是以“出尔反尔”名于世。不过,...