中式直译的英语有多好笑?哈哈哈就离谱!
翻译:好的,一米线麦菜,你一定加油啊!!SB就这样水灵灵地被直译出来了这个翻译器不直的谁教你这么翻译的翻译器:幽你一默开水=把水打开是吧补药相信AI翻译啊!!这个意思一下子就变味儿了《四喜烤老公》此面非彼面好直白的翻译蒽...从某种角度上来说也能这么翻你要这么说也确实...哈哈哈...
外国人到饭店吃米线,没吃之前用手机翻译问价格
00:08小女孩将两种车组合着在路上遛,可惊呆了众人00:08网友用手势指挥狗子靠边坐下00:09网友路上见到一只狗子,咬着轮胎在雪地中快速移动着00:09网友路边买烤肠,大爷贴心地挤上沙拉酱结果00:12网友回到宿舍发现,自己的凉席被订在床上了00:16网友还原“案发现场”,这就是你踩的吧...
这些神翻译的正确译法是?
不是“在一(份)米线外等候”(~ェ~;)“请在一米线外等候”可以译为:“Pleasewaitoutsidetheone-meterline.”小心地滑(图源水印)“小心地滑”应该是在国内被译得最五花八门的标语了,第一张图将其译为了“carefullyslide”(小心地滑动),不明所以;而第二张图则是作了意译“Nodancinghere...
【睡前一条】麻辣烫、米线、拉面、烧烤,用英语到底咋说?丨国家帮...
米线RiceNoodles豆腐Doufu或BeanCurd(豆腐用英文译写时,汉语拼音Doufu已被国际社会广泛接受,注意不要拼写成Tofu)白酒LiquorandSpirits砂锅Casseroles烧烤Grill(在平底锅里烤);Barbecue(直接在火上烤)切勿暴饮暴食EatLight,EatRight快递服务ExpressService或CourierService便利店ConvenienceStore...
【澎湃新闻】帮助革命老区规范英语翻译,同济大学“红色济译”在行动
“最夸张的错误是‘一米线’翻译成了‘onenoodle’。”团队指导老师郭书谏说,经过这次考察,大家意识到革命圣地的翻译不规范问题亟待解决,“红色济译”团队应运而生。外国语学院大四的学生郭磊和大三的俞霁桓分别是年级负责人,加入“红色济译”后,他们随团队去延安等革命圣地考察,发现红色景点的景区介绍等英文...
盘点西安北站神翻译 一米线被翻译成一根米线
西安北站神翻译,中文写着“请在一米线外等候”,但英文竟然翻译成了“Pleasewaiteoutsideanoodle”,
西安北客站现“请在一米线外等候”等多条英语神翻译闹笑话
“请在一米线外等候”(Pleasewaitbehindtheyellowline)被翻译成在一条“米线”外等候(Pleasewaiteoutsideanoodle),在西安上学的外国留学生在北客站被弄蒙了。在西安交大读研的外国留学生Fletcher来到北客站,在他的指引下,记者找到了他所说的“神”翻译。华商
过桥米线-“Gucci Michelle”?看完这些云南美食“神翻译”已笑晕...
(最潮米线就是我,我就是“Yeezy”)辣子鸡Nars鸡(吃了它就能getNars同款神仙唇色)稀豆粉Stone/Hilton(没吃过稀豆粉感觉整个人都不完整了)傣味包烧Davidboss(没错,傣味中的“boss”就是我!)宣威火腿Shawnhotter(换了个英文名你就不认识我了?)...
盘点那些生活中的Chinglish(中式英语),神翻译啊哈哈哈哈哈
不过AustriaBodyCenter从英语角度怎么也联系不到体育场,不懂中文的人必然一头雾水,“奥地利身体中心”是什么鬼?奥体中心正确说是:OlympicSportsCenter对公=tomale?那么如果是female来办业务怎么办?看病的是God!?怎么不是佛祖或是观音呢?第一次知道,“一米线”=“一根米线”...
麻辣烫、米线、烧烤咋翻译?最新各种美食英文翻译大全
??米线RiceNoodles??豆腐Doufu或BeanCurd(豆腐用英文译写时,汉语拼音Doufu已被国际社会广泛接受,注意不要拼写成Tofu)??白酒LiquorandSpirits??砂锅Casseroles??烧烤Grill(在平底锅里烤);Barbecue(直接在火上烤)??切勿暴饮暴食EatLight,EatRight...