跨文化视域下英语翻译实践策略思考
例如,小说《冷山》中主人公被雨淋湿后自嘲的一句话“I’mwetterthanafish”,直接翻译为“我比一条鱼还湿”,固然可以传递主人公对淋湿的无奈,但在中文语境中略显生涩,因此可以翻译为“我成了落汤鸡”,既传递了原文情感特色,也更符合汉语语境习惯。受文化背景影响,英语翻译始终是一项复杂的语言实践。翻译人员...
伊万三名翻译,沟通成本高!有效沟通何在?
伊万当国足教练,讲战术教球员,一句话得翻三遍——克罗地亚语、英语、汉语。就像他要讲个复杂的进攻策略,先在脑子里用克罗地亚语组织好思路,克罗地亚语翻成英语,再从英语变成汉语,才能跟队员们说。这过程可不轻松,得花时间,还得保证每一步翻译都准确无误。伊万的战术指挥与多语言翻译挑战哎呀,伊万在训练场...
四世同堂咋翻译?英语四六级考试上热搜,这个话题再被提及
比如这次,一个#四世同堂翻译#难倒了大家。调侃之余,关于四六级考试改革甚至“存废”的争议也再次上了热搜。有观点认为,“一刀切”的四六级考试影响大学英语提出更高要求。但也有观点认为,报名费不高的四六级考试覆盖了英语听说读写的能力,依旧是评测大学生英语水平的“金标准”。四六级考试的“存废”之争不...
肉夹馍、凉皮、牛羊肉泡馍……这些美食用英语咋说 西安传统小吃和...
“意译”更多是考虑外国人如何更好地理解,而“音译”是需要外国人主动地了解汉语发音以及中国文化。此前,西安市相关部门曾出台过地方标准,对部分西安小吃的英文名称进行了统一。如肉夹馍翻译为“Rougamo”,牛肉泡馍翻译为“PitaBreadSoakedinbeefSoup”,羊肉泡馍翻译为“PitaBreadSoakedinlambSoup”,荞...
英语专业就业出路怎么样?17位211英专学生现身说法来了!
这么想读英语专业也还不错,就算去送外卖也可以去澳洲送外卖,赚的肯定比国内多(自嘲一下,绝对不是看不起外卖行业的意思)同学14,家里条件很不错,刚入学就打算转专业,然后去英国读了个商科硕。后来未知同学15,考研失败之后在某家民企做翻译,月薪大概8k税前,大小周,朝九晚四。同学16,接受某企业offer...
“合肥火车站”为何翻译成“Hefei Huochezhan”?
事实上,并非只有北京地铁把“站”译写为Zhan,其他城市的地铁也有如此拼写的(www.e993.com)2024年9月26日。比如,福州地铁一号线站点“福州火车南站”,采用的是拼音式翻译——FuZhouHuoCheNanZhan。再比如,南京地铁站名“尖山路站”,对应拼写为JIANSHANLUZHAN。据此前调查,地铁站中文站名对应的字母拼写有3种情况:汉语拼音、英语及汉语拼音+英语...
官方翻译中西藏的英文不再延用Tibet,改用Xizang,从前的Tibet是...
西藏,就是西乌思藏,是纯正的汉语语义词汇。而英语中对这一地区称呼并没有与时俱进改变,用当时流行的威妥玛式拼音法将青海翻译成Tsinghai后,就把Tibet用作西藏代称。到新中国普及拼音后,大多数威妥玛式拼音法地名都纠正为拼音地名,但Tibet并不是来源于威妥玛式拼音法,所以没有纠正过来。现在把Tibet纠正为...
上海版权走出去,三本好书入选今年“上海翻译出版促进计划”
据悉,英文版《庄子百句》的译者托尼·布里森为前英国外交官,曾在香港大学邓志昂中文学院学习汉语,翻译过马原的《西海的无帆船》、王周生的《生死遗忘》和钱宁的《新论语》等多部作品。金泰关韩语版《中国译学史》的译者金泰关1981年毕业于韩国延世大学中文系,1997年在中国华东师范大学中文系获得博士学位,现任韩国...
一千四百首杜诗如何译成英文
在我看来,翻译首先要将语义表达正确,其次才是在诗学上的追求;先达意,再传情。理解其含义,驾驭其情感,运用掌握的词汇知识、句法知识、修辞知识,融会贯通,转换到另外一种语言,写成另外一种诗歌,这才是把汉语诗歌翻译成了英语诗歌,而不仅仅是把汉字转变成英语单词。
张雪峰谈英语:就业前景如何?学什么?
6、汉译英理论与实践:训练学生将汉语翻译成英语的能力;7.实用英语语法:学习英语的实用语法知识,为实际应用提供支持;8.语篇分析导论:介绍语篇分析的基本原理和方法,提高阅读理解能力;9.英美小说选读:学习英美文学经典作品,提高阅读理解和文学素养;、.同声传译:培养学生的口译能力,达到能够实时翻译的水平;、...