跨文化视域下英语翻译实践策略思考
例如,小说《冷山》中主人公被雨淋湿后自嘲的一句话“I’mwetterthanafish”,直接翻译为“我比一条鱼还湿”,固然可以传递主人公对淋湿的无奈,但在中文语境中略显生涩,因此可以翻译为“我成了落汤鸡”,既传递了原文情感特色,也更符合汉语语境习惯。受文化背景影响,英语翻译始终是一项复杂的语言实践。翻译人员...
为什么 John 被翻译成「约翰」,而不是音译?
Joseph,译为「约瑟夫」至于John译为「约翰」,不仅关乎这个名字本身,还会给其他名字的翻译带来困扰。比如:Johnson到底该译作「约翰逊」还是「强森」?如果按照「约翰」的范例,译作「约翰逊」,就意味着JohnsonJohanson这两个英语中并存的、发音截然不同的名字,有一模一样的汉语译法。如果译为「强森」之类更贴合发...
福原爱曾客串中文翻译 世乒赛上的“汉语霸权”
就在本届世乒赛开赛前一天,中国乒乓球队的翻译何潇把几张贝尔西体育馆的内景图片发上了微信朋友圈,照片里场馆的每处标识都同时注有法语、英语和汉语,图下何潇颇带着几分自豪地写上了“中文的地位”字样,外加两个“大拇指”。媒体工作间和混采区配备的华人志愿者就更不用说了,连国际乒联主席沙拉拉成功竞选连任...
李阳:让英语疯狂 - 亲密接触
其实疯狂起一个中文名字,叫克立兹,疯狂听刺耳一点,翻译成(英文)克服困难站立起来,所以。阿忆:李阳的公司李阳克立兹文化传播有限公司。周孝正:疯狂和冷静都是需要,互为因果的。李阳:冷静分析一件事情,疯狂就是冷静,疯狂就是智慧,疯狂就是学习,但是疯狂也是表面的一种疯狂。为什么摇滚乐在西方,麦克杰克逊,批的他...
外贸7月29日汇率更新,考完商务英语翻译大赛,说说考题参赛心得
如果公司官网还只停留在汉语单一语种界面,试着把它升级成多语种界面英语日语韩语俄语法语和西班牙语,自己去翻译不断修改直至翻译的更地道更简洁更顺畅。除此之外,每天要抽时间多看一些外刊,一周一部纯英语电影,或者一部纯汉语电影,把英语电影翻译成汉语,把汉语电影翻译成英语,这些都可以更加快速地提高我们的英语...
“合肥火车站”为何翻译成“Hefei Huochezhan”?
事实上,并非只有北京地铁把“站”译写为Zhan,其他城市的地铁也有如此拼写的(www.e993.com)2024年9月22日。比如,福州地铁一号线站点“福州火车南站”,采用的是拼音式翻译——FuZhouHuoCheNanZhan。再比如,南京地铁站名“尖山路站”,对应拼写为JIANSHANLUZHAN。据此前调查,地铁站中文站名对应的字母拼写有3种情况:汉语拼音、英语及汉语拼音+英语...
张雪峰谈英语:就业前景如何?学什么?
6、汉译英理论与实践:训练学生将汉语翻译成英语的能力;7.实用英语语法:学习英语的实用语法知识,为实际应用提供支持;8.语篇分析导论:介绍语篇分析的基本原理和方法,提高阅读理解能力;9.英美小说选读:学习英美文学经典作品,提高阅读理解和文学素养;、.同声传译:培养学生的口译能力,达到能够实时翻译的水平;、...
游戏科学:《黑神话》外语本地化很麻烦
谈到本地化,游戏科学直言:“这是一款很难翻译的游戏。有很多词汇是非常特殊的。我们必须把类似于古英语的古汉语翻译成我们使用的现代汉语,然后再从现代汉语翻译成英语。但是,单论想对玩家传达的真正信息而言,当你剥开语言的差异时,你会发现《西游记》有一种精神。每个人都有自己坚持的信念……制作团队并不想制作一...
专访85岁冯志伟教授:一个北大中文系学生的机器翻译之梦
1974年,冯志伟首次测算出汉字的熵值。1981年,他研发了世界上第一个把汉语同时翻译为多种外语的机器翻译系统FAJRA。他是第一个出席国际计算语言学会议(COLING,计算语言学领域世界顶级学术会议之一)的中国学者。2015年,他主持的汉语拼音新国际标准(ISO7098:2015)完成修订。
安徽合肥地铁把“火车站”翻译成“Huochezhan”?多方回应
《汉语拼音方案》是中国人名、地名和中文文献罗马字母拼写法的统一规范,并用于汉字不便或不能使用的领域。对于合肥轨道交通站内部分线路站名音译不一致,有些仍为英文翻译的问题,杨东表示,如未按要求设置,会尽快督促对方进行整改。原标题:地铁站名“合肥火车站”翻译成“HefeiHuochezhan”?多方回应...