...|“三伏天”的英语居然是“dog days”!“热成狗”是英文直译嘛?
“三伏天”的英文是dogdays,直译过来是“狗日”,不过英文里不是骂人,dogdays源自拉丁语diēscaniculārēs。diēs是英文词days(日子)的来源,caniculārēs是英文词canine(犬科)的来源。所以dogdays又叫“犬日”,是夏天中最热的时期,相当于中国的“三伏”。还有另一种说法是,天热的时候,狗会伸...
翻译不是简单直译 MBA英语二如何搞定这一难题
一、直译顺着字面的内容向后作内省式的心理直译,把复合句或复杂句分解成简单句(simplesentences)、小句(clauses)或词组(phrases〉。二、意译确定简单句、小句或词组之间的语义逻辑关系,比如,因果关系、对比关系、比较关系、条件关系、时空关系、修饰与被修饰关系等。这时,充分利用语句层次上的翻译方法,开始下笔生...
点赞河北|再现扫地僧!河北49岁环卫大姐用流利英语为外国人指路...
“其实英语是很有趣的,比如escapeoneslips翻译并不是直译为逃跑,而是翻译为脱口而出等等。”对于张建娜而言,学习英语为外国人指路的初衷已经完成,让她接着学习的动力是在其中所收获的乐趣和满足感。张建娜在家学习英语。(来源/张建娜提供)退休后想利用外语推荐家乡旅游今年是张建娜加入环卫团队的第11年,她已经...
用英语读出唐诗音韵格律之美
他举例,“Ifyoucannotbethepoet,bethepoem”,这个英语句子直译是“如果做不了诗人,便活得诗意一些”;如果联想中国文化,翻译成中文就能更诗意、更引人共鸣一些:“如果做不了李白,便化作明月”。中文团队在文言文转化为白话文的过程中,也做了这样的努力。“市面上不缺中国故事类的图书,但怎么讲,为什...
龙叫Loong不是dragon,与老师教的不一样,已被《牛津词典》收录
此外,还有功夫(kongfu)、豆腐(tofu)、风水(fengshui)、土豪(tuhao)等等。很多人名、地名和中国特色事物都不用勉强翻译成不准确的英文,而是直接写汉语拼音直译即可。看上去有些不严谨,实际上无论是哪种语言最大的用途都是为沟通服务,自然需要随着时代的发展而常变常新。中文里也会不断增添新的网络词汇,英语里添...
爆火电影《周处除三害》,英文名为啥叫The Pig , The Snake and...
张艺谋导演的《第二十条》,英文名虽然采用直译,但英语不好的也会看不明白(www.e993.com)2024年7月31日。《第二十条》的英文名是Article20,这里的article可不是“文章”的意思。此处article是个法律术语,表示“条款”,Article20就是“第二十条”。补充一个短语:bedoing/inarticles...
最早从西方得知老子,本世纪阿拉伯世界掀起寻“道”热|讲堂甲辰...
*2000年至今,出现汉语直译本,传播呈现高潮自2000年以来,阿拉伯世界出现了《道德经》翻译与研究高潮。2001年,RaniaMeshleb翻译的《道》在黎巴嫩出版,由英语译本译来。2002年,黎巴嫩文学作家YuhannaQumayr基于法语译本翻译出《道路及其能量》。2005年,埃及国家翻译中心出版了汉学家穆赫辛·法尔贾尼的译本,是首部从...
直译式英语翻译,本我本人如出一辙……
#徐梦桃英语翻译像极了我本人#直译式英语翻译,本我本人如出一辙。“wintermelon”、“downfire”,看明白是什么意思了嘛~#谢谢徐梦桃带着我的嘴上乘风破浪#[哈哈]大家的互动温暖又可爱,不得不说#徐梦桃这人能处#!相关新闻加载中头条号入驻咪咕视频感谢支持咪咕视频,让生活更有戏。客诉问题,请拨打客服...
这些中文千万不要用英语直译,老外根本看不懂
语言是人类文化的载体和重要组成部分,由于中西方文化之间的差异,有些句子如果用英语直译,可能会导致翻译上的偏差,甚至有些词让人无从翻译。我们一起来看几例↓CherryblossomsareseenatDonghuLakeParkinWuhan,Hubeiprovince.[Photoprovidedtochinadaily]...
中国制霸生成器火了/马斯克香水被炒至原价10倍…今日更多新鲜事在此
MetaAI口语翻译器,闽南语可直译英语Meta公司最新的开源语言AI模型,解决了ML翻译系统需要“语音-文字-语音”转化的繁琐步骤,可以直接“语音-语音”了。作为Meta公司通用语音翻译器(UST)项目的一部分,这个项目致力于方便元宇宙居民们的互动更便捷。为此,模型还专门研究训练了闽南话,因为它就是一个亚洲多地在用的无...