芬兰总统女翻译火了!洋媳妇远嫁东北成百万网红,一家都是中国通
对中国的思念,促使她做出了一个重要的决定。年轻时的卡姐扎根中国的翻译之路回到芬兰后,卡姐发现自己并不适应那里的生活节奏和文化氛围。她开始感到迷茫,不知未来的方向在哪里。然而,儿时在中国生活的经历和流利的中文,为她打开了一扇新的窗户。她意识到,自己可以利用这独特的优势,重新回到中国,继续追寻自...
杨夏鸣:“有的人死了,他还活着”——怀念张纯如
张纯如的书已经出版十年,在西方,特别是在美国产生了重要和持续的影响,但国内却始终没有一个完整、准确反映原著的译本(包括符合学术规范的注释的翻译),因而,在相当一段时间里本书引用的一些史料对中国学者来说是全新的,但在国内相关研究中转引该书史料的并不多见。我在与张纯如母亲张盈盈博士通信中曾写道:“虽然不...
余隆:上海交响乐团是一扇窗,让世界了解今天的中国
余隆:我们的每一次委约都非常精准,要用一种全世界都能听懂的语言,去展现中国文化之美。比如,我们委约陈其钢为上海艾萨克·斯特恩国际小提琴比赛创作的小提琴协奏曲《悲喜同源》,里面融入了古曲《阳关三叠》,但又用一种现代的作曲手法赋予了它新的生命。当《阳关三叠》的旋律在他的作品中出现,所有人都会惊叹一千...
交换生:穿梭于文化交汇处,我打开世界的另一扇窗|校园
交换生们推开世界的另一扇窗户,不带任何杂质地浸淫于这个城市的历史文化之中。世界的恢弘与盛大一旦在眼前打开,就再也不会重新变得狭隘。交换之前还有更多的考虑,但现在,RoRo可以很坚定地说:“我就是想看看不一样的世界。”文字:纪雨欣吴欣睿李筱筱刘家妮高雅若范秀丽图片来源于受访者原标题:《交换生:...
无声有爱!这群志愿者为听力障碍患者就医打开交流的一扇“窗”
在普陀区人民医院,每周三都会有一群志愿者准时出现在门诊大厅,他们身穿绿马甲,背后写着“助聋门诊手语志愿者”,他们是听力障碍患者的陪诊志愿者,更是他们与外界交流的一扇“窗”。周三下午一点,普陀区人民医院助聋门诊开诊,助聋志愿服务队的志愿者们也分头忙碌起来。聋人志愿者孟庆炜为听力障碍患者登记好信息...
春节是领略中国传统文化的一扇窗(国际论坛)
龙年春节前,我来到北京,看到街道上、房屋上、商店橱窗里有各种龙的形象,充满了喜庆气氛(www.e993.com)2024年11月27日。春节是中国人一年中非同寻常的时刻,也是西方人领略博大精深的中国传统文化的一扇窗。过去12年来,我与英国文化教育协会共同编写了介绍春节的教材。教材面向英国小学生,每年推出一本,12年正好涵盖十二生肖。我们希望从小事做起,帮...
许渊冲:诗译英法第一人,将中式美学带向世界
当畅春园老楼深夜未见灯火时,总有一扇窗户透出暖色灯光,那便是许渊冲书房的窗。每天晚上的十点到凌晨三四点,这段时间对他来说是黄金时段,是“高产期”。这种高强度劳动对年轻人来说已十分艰辛,但许渊冲却乐此不疲,在耄耋之年仍坚持将每日翻译成果一字一字地录入电脑文档,实行“每日翻译1000字”的工作计划。这种...
在上外,有一位83岁的阿拉伯通,他一生在学,一生从教,也一生应考
上观新闻:20世纪80年代的“文学热”中,您也是一名活跃的译者,为中国读者打开了一扇了解阿拉伯文学的窗户。您选择翻译的小说主要出于什么样的标准?朱威烈:我大学毕业时就想从事阿拉伯文学教学和翻译,译小说也是自己的志趣所在。我选择文学作品一般有两个取向,一是内容带点哲理,深刻隽永,比如纪伯伦的作品。从文学价值...
在英语世界,十四行诗系列是莎士比亚除了《哈姆雷特》外被阅读最多...
法语、德语、西班牙语、意大利语中许多杰出的近现代诗人本身就是莎士比亚十四行诗的译者。可以说,没有这些十四行诗,现代西方抒情诗传统不会呈现今日的面貌。诗歌翻译,是一门失去的艺术上书房:但是,语言毕竟是一种障碍,作为非英语母语的读者,该如何尽可能贴近理解莎翁十四行诗?您在翻译莎翁十四行诗时,又是如何尽...
10年过去了,当年那个被那英放弃的周深,如今登上了联合国的舞台
这个时候的他并不知道,这独特的嗓子其实是上帝为他打开的另一扇窗。上了高中以后,他的声音还是如此,当初在参加校园比赛的时候,本来他不敢去,在朋友的鼓励下,他登上了舞台。在这个舞台上,他得到了缺失已久的鼓励,甚至有同学邀请他唱自己的原创歌曲,为了自己的歌唱梦想,周深在18岁的时候还在网络平台开始唱歌。