芬兰总统“御用女翻译”:远嫁东北成百万网红,一家都是中国通!
2024年10月28日,芬兰总统斯图布访华并参观了故宫,这天极具纪念意义,因为也是中芬建交74周年的纪念日,而在中国社交媒体“火出圈”的,却成了随行的翻译。不是因为百万网红的光环,也不是因为嫁了个东北小伙的猎奇标签,而是因为她在芬兰总统访华期间,以随行翻译的身份出现在故宫,举手投足间流露出的自信与专业。
李新雨|翻译之为精神分析家的任务
事实上,早在二十世纪初弗洛伊德携其弟子荣格访美期间,或许是不满于布里尔(AbrahamBrill,美国第一位精神分析家)对其文本的“背叛”——主要是因为布里尔的英语译本为了“讨好”美国读者而大量删减并篡改了弗洛伊德原文中涉及“无意识运作”(即凝缩与移置)的那些德语文字游戏——弗洛伊德就曾亲自将他在克拉克大学的讲座...
权威发布丨来到临沂就像回到家 临沂兰山“九大专场”静待八方客
目前,预约酒店12个,预订房间900余个,预定翻译110人,涉及英语、韩语、阿拉伯语等语种。同时,根据不同国家、民族饮食习惯,设置专门餐饮区域,精心准备丰富多彩的各地美食和临沂炒鸡、临沂糁等临沂特色美食,让世界各国采购商来到临沂就像回到家。临报融媒记者综合整理素材来源官方媒体/网络新闻继续滑动看下一个轻触阅读原文...
考研英语题型介绍
句子翻译:通常是将给定的中文句子翻译成英文。这类题型需要考生具备较强的语法基础和词汇量。段落翻译:考生需要将一段中文文本翻译成英文。这要求考生能够理解上下文,并准确传达原文的意思。英译汉:将英文句子或段落翻译成中文,考生需要把握好英文的语法结构和表达方式。二、翻译的基本技巧面对不同的翻译题型,我们...
我,摩洛哥人,在中国生活了12年,非常爱中国,现又回到中国发展
本科毕业后,我并没有回摩洛哥,而是陆续在中国厦门、北京、沈阳等地从事翻译和外贸工作。不是说,我不想家乡,不想父母。只是我一直在等待,连我自己也不知道我在等待什么,像是要完成某件事情才能回去。(我在摩洛哥街头唱中文歌)我小时候学过音乐,高中时又报了钢琴、吉他等特长班,每周都会到拉巴特的一家音乐学...
启程中法之交 “译”路穿越山海——访中国文学翻译家李玉民
李玉民是中国当代著名文学翻译家、首都师范大学外语学院教授(www.e993.com)2024年11月15日。1964年,中法两国建立外交关系,法国成为第一个同中国正式建交的西方大国。同年,他前往法国雷恩大学学习,是新中国首批公派留法学生之一。李玉民在阅读自己的译作(资料照片)。新华社发 “中法建交对于我们学习法语的人来说,是天大的好事。”李玉民...
李鹏回忆爱情婚姻:与朱琳互称“大琳”“大鹏”
赵君陶见到朱琳后,非常满意。不久,李鹏就先回到丰满工作,留下朱琳和他母亲住在一起,一呆就是一个多月。在朱琳和赵君陶相处的这段时间里,她们常常同床长谈,赵君陶给朱琳讲革命故事和政治时局。赵君陶还把朱琳带到李鹏三姨赵世兰家。赵世兰是党内有名望的老大姐之一,连邓颖超、蔡畅等人都称她为“大姐”。李鹏母...
我们不断往前走,又不断回到艾丽丝·门罗的故事里
2017年,她接手《传家之物》,翻译门罗这些最重要的作品。“门罗的岁数一直走在我的前面。疾病也好,衰老也好,我觉得自己不断往前走,会不断回到门罗的故事里。哦,原来人生真的如此。虽然她几乎所有作品写的都是休伦湖边小镇的人。门罗对人性的挖掘,真的到了看不见的深度。”李玉瑶感叹。
在英语世界,十四行诗系列是莎士比亚除了《哈姆雷特》外被阅读最多...
然后需要在汉语中勉力复刻原诗的声调、神韵,试图抵达一种研究型翻译、学者翻译和诗人翻译之间的平衡。这当然是一件很难的事。诗歌翻译的确是一门失去的艺术,为了失去得更少,读者还是应该尽可能回到原文,进而以更切肤和个人的方式介入莎士比亚的诗歌语言,本书也是这样的一种邀请函。
肉夹馍、凉皮、牛羊肉泡馍……这些美食用英语咋说 西安传统小吃和...
如何用英语向国际友人介绍陕西美食向国际友人介绍陕西美食,你会怎么说?“我会直接音译。”刘文景此前在美国留学,毕业后回到西安。偶尔有国外朋友过来旅游时,她会带着逛一趟西安回坊风情文化街,尝一尝美食。“比如肉夹馍,我会直接翻译‘RouJiaMo’,凉皮会翻译为‘LiangPi’,羊肉泡馍翻译为‘YangrouPaomo...