李白《静夜思》载入联合国邮票 附有英文翻译
李白《静夜思》载入联合国邮票附有英文翻译3月21日,联合国发行《世界诗歌日》系列邮票,汉语诗歌选取中国唐代著名诗人李白的作品《静夜思》。《静夜思》邮票上,用楷体中文写出全诗,并在邮票发行资料上附有杨宪益和戴乃迭夫妇翻译的英文诗。本报联合国3月22日电(记者李晓宏、李秉新、殷淼)3月21日,联合国发行《世...
美国诗人从小与中国古诗结缘:我用英语写绝句 | 老外讲故事·中华...
当“诗仙”李白的《静夜思》从美国俄克拉荷马大学教授石江山口中以独特的音韵唱出,这首脍炙人口的古诗仿佛被赋予了新的独特神韵:与中文字数相同的五个单音节英语单词,押着中国古诗的韵律,成了一首“可以被唱出来的”英语绝句。少年时背诵古诗,青年时翻译古诗,二十岁出头开始探索用英语创作绝句,并在接下来的二十...
李白文化城市联盟成立,跟着“诗仙”来趟诗意之旅吧
比如美国俄克拉荷马大学教授石江山就曾将其翻译为与中文字数相同的5个单音节英语单词,让这首诗成为一首“可以被唱出来”的英语绝句。这种超越了语言藩篱的情感,也是李白能成为中外文化交流桥梁之一的原因。然而,单凭文学的自然传播,显然无法充分释放李白文化的潜力。因此,成立“李白文化城市联盟”,是一个扩大影响力的...
英国汉学家弗莱彻:让唐诗走向英语世界
弗莱彻通俗易懂、简洁雅致的翻译风格具有借鉴意义,不仅丰富了英语诗歌的创作传统,同时有效提升了唐诗的世界地位和国际影响力。著名学者顾钧在弗莱彻《英译唐诗精选》这部精华本中的序言中这样评价:“弗莱彻的唐诗译文简洁、直率、典雅。虽已历经百年,但仍具有不可抗拒的魅力。”...
美国诗人与中国古诗结缘 我用英语写绝句
当“诗仙”李白的《静夜思》从美国俄克拉荷马大学教授石江山口中以独特的音韵唱出,这首脍炙人口的古诗仿佛被赋予新的独特神韵:与中文字数相同的5个单音节英语单词,押着中国古诗的韵律,成了一首“可以被唱出来”的英语绝句。少年时背诵古诗,青年时翻译古诗,20岁出头开始探索用英语创作绝句,并在接下来的20多年时间...
唐诗美,翻译妙!被许渊冲的这本书惊艳到了
许渊冲从1956年开始出版译作,已经出版了《诗经》《楚辞》《李白诗选》《西厢记》《红与黑》《包法利夫人》《追忆似水年华》等中英法三国文字互译的近百本文学作品(www.e993.com)2024年11月15日。1996年,许渊冲被提名为诺贝尔文学奖候选人。2014年,许渊冲获得翻译最高奖项,国际翻译“北极光”杰出文学翻译奖,成为首个获得该奖项的亚洲人。
李白与杨贵妃:诗中倾慕于宫廷风云,情诗开篇两句几乎人人会背
李白的诗歌不仅在中国广为流传还传播到了日本、韩国等国家,日本著名诗人松尾芭蕉就曾深受李白诗歌的影响,李白的诗歌甚至被翻译成英语、法语等多种语言,让世界各地的人们都能欣赏到这位"诗仙"的才华。人们常说"李白斗酒诗百篇",这不仅体现了他的才华横溢,也反映了他豪放不羁的性格,李白喜欢饮酒,酒后更是诗兴大发,...
“一汀烟雨杏花寒”——中国古诗与杏的跨文化“旅行”
在美国汉学家艾朗诺的译文中,“浅杏”之“浅”译作“pale”,既写杏之色,也写杏之浅俗。英文中,“pale”也可作动词,有“相形见绌”意,这个译法可谓一举多得。在我们的认知中,梅花稀稀疏疏:“向水边,疏影梅开尽”;梅的姿态是娇羞的:“香脸半开娇旖旎”。与之相比,杏花是繁盛的,诗词里有“春日游,杏花...
以诗仙李白的诗为词,从敦煌壁画拓印谱中翻译的内容制作为谱……
#萨顶顶新歌来自敦煌壁画#以诗仙李白的诗为词,从敦煌壁画拓印谱中翻译的内容制作为谱,《把酒问月》就这样诞生,有诗有酒,载歌载舞,这是从古至今人们不变的向往。萨顶顶百灵鸟般婉转悠扬的歌喉,又为它增色不少。从一首歌中,窥探洒脱自若的生活方式,听出了璀璨文化散发的光芒,制作团队有心了。#花好月圆会观后感...
2017年6月英语四级翻译模拟:诗仙李白
参考翻译:LiBaiwasoneofthecelebratedpoetsintheTangDynastyofChina.HewasendowedwiththetitleofPoeticGeniusforhisbrillianttalentinwritingpoems.MostofhispoemswereproducedintheriseandfallperiodoftheTangDynasty.Heisoneofthegreatestpoetsin...