想把“I'm over you”译为我在你上面?大错特错!
“I’moveryou”常见的释义为“我已经不在乎你了;我已经放下你了;我已经不爱你了”。这句话通常用于表达一个人已经从之前的感情、失恋或者对某人的迷恋中恢复过来,不再受到过去情感的影响。它直接表达了不再关心或在乎某人的情感状态,意味着已经从对某人的迷恋或情感依赖中恢复过来。例句:IthoughtIwou...
文化传承发展百人谈(56)丨寻找汉语之于世界的意义——专访中国...
最近网上引起热议的一件事,一个外国女生失恋了在网上发帖,很多中国网友用中式英语安慰她,说“youpretty,heugly;youswan,hefrog”(你美,他丑;你天鹅,他青蛙,意为:癞蛤蟆想吃天鹅肉),完全是中式表达,很简洁,但外国人看了居然也能领会其中的意思,而且十分感兴趣。还有“不作不死”,翻译成英文“nozuono...
陈建华、李公明对谈跨界、大文学史与全球史中的现代中国(上)
可以说,从小时候到青年阶段,我就是从这样一种自学的经历中走过来的。李公明:我记得您曾经在一篇文章中说过,上世纪六十年代中期写诗的那段经历是您一生中最为纯真的文学记忆,而朱育琳和他翻译的波特莱尔,始终犹如一道可望不可即的彩虹不断激起您对文学的渴念与遐想;他的死亡给您带来永难磨灭的心灵创伤,也铸就了...
智能眼镜这个被忽略的功能,他们已经离不开了
而且,Hearview存在很大的进步空间,目前它只支持英语和西班牙语,计划支持德语和法语,还不能实现语言的互相翻译。文本的颜色只有亮绿色,虽然确保了在各种屏幕和照明条件下都可读,然而用户没有选择,就是美中不足。但存在,便意味着价值。字幕早已是很多人生活的一部分,这还不够,它理应以更方便、直观的形式,陪伴...
人文高端论坛特辑 | 申富英:论中国历代民歌研究英译的对象性问题
讨论《中国历代民歌史论》英译的对象性问题,首先应了解我们要认知的这个对象是什么,或者说要先从中华学术外译项目的整体目的谈起,其次推导出文学研究外译的目标,然后才可以谈《中国历代民歌史论》英译的对象性问题,以及具体翻译实践中一些“技”的问题,即怎样依照对象性来设置翻译的策略。我觉得翻译策略不是一个静态...
王笛读《翻译的危险》:为什么说“历史是在语言中产生的”?
中文词语有争议的“夷”字,英语翻译为“barbarian”(野蛮人),中国人简单地翻译为“外国人”或少数民族(www.e993.com)2024年10月30日。“礼物”和“贡品”,既有不同的意思,也包含复杂的内容。以及将God翻译为“上帝”,里面都隐藏着许多政治、宗教和文化的因素。小斯当东认为“词语不过是思想的符号”(第280页),期望任何汉语词汇能够完整且...
口述历史变迁,百姓借改革开放东风,改写命运奔小康
每一个转折都让人心跳加速,我甚至熬夜追完还意犹未尽!如果你想要一次与众不同的阅读体验,千万别错过这本,快来感受这份震撼吧!《口述:百姓的故事》作者:韩淑芳第一章被点燃的人生恢复高考,我的人生转折点孙宝寰实行改革开放,给中国带来了翻天覆地的变化,取得了令国人自豪、令世界惊叹和瞩目的辉煌成就。
中医的传承 | 荐书
我将这一医学称之为TCM(traditionalChinesemedicine)。中国学者在将中医译作TCM的时候,会毫不犹豫地指代广义的中医,但本研究建议将TCM的意义缩小为仅指官方推广的现代中医,而用更具概括性的ChineseMedicine一词(CM,包括了TCM,全称TraditionalChineseMedicine)来指代中文所说的中医。尽管中文没有一个具体的术语...
你的心灵也在“淋雨”吗?不要怕,学长学姐来帮你“撑伞” | “5...
分享一个学姐的真实经历吧。我刚入学的时候和老师交流并不顺畅,一是因为初到异国和外国人交流的紧张感,二是因为即便雅思口语考到6分-6.5分,还是不足以应对课堂的学术英语。所以我们不要气馁,要积极地主动地多和外国人交流,练习口语。相信自己,慢慢来,口语会越来越好的!
协和鲍秀兰:做医生一定要有同情心
从小我哥哥教我认字,第一个字写的是“我”,我到现在都记得。我从小喜欢念书,觉得学习挺有意思的,经常自己拿一个椅子当书桌,下面坐一个小凳,在那写写画画。后来上小学我基本都考第一名,所以上学都免费,学习对我来说不困难。我六年级时日本人打来了,当时距离我们家东边大概100米的地方被一个炸弹炸出个大坑...