《道德经》(第九卷)揭秘千年智慧,悟透宇宙与人生真谛
《道德经(第九卷)》作者:老子新时期教师职业道德的新挑战改革开放,打开了我们走向世界的大门;加入WTO,要求我们采用世界通用的市场游戏规则;信息技术的快速发展,拉近了我们同世界各国人民的距离。在新世纪,道德的作用更显突出。新世纪的道德,不仅在国人之间发生作用,它还担负着与世界各国人民沟通的职能。...
跨越千年的《道德经》,为何成为汉译最多的中国典籍?
中新网北京10月9日电(刘越)“Ajourneyofathousandmilesmustbeginwithasinglestep(千里之行,始于足下)”,这句出自《道德经》的箴言,曾引发伦敦地铁中行人的驻足深思。在英国伦敦的欧维尔地铁站,保留着一个暖心传统——工作人员每天在站口写下一句温暖的话语。最早想到这个点子的,是车站客户服务部...
《道德经》对外译介再添新作《中英双语诵读道德经(珍藏版)》面世
斯明诚是牛津大学古典学学士、硕士及复旦大学中国哲学硕士,学贯中西的专业背景加上他纯正地道的英语朗诵,让《道德经》的英文音频充满了韵味,成为青少年学英语磨耳朵、练口语的示范素材。本书还精心收录了元代大书法家赵孟頫的《道德经》小楷墨宝,其字迹工整而不失灵动,笔法稳健中蕴含风骨。这不仅是一次书法艺术的极致...
《道德经》如何带领老子思想走向海外?
时至今日,《道德经》更是被翻译成多种语言。2019年发表的《〈老子〉译本总目》共涉及73种语言、1576种译本。截至2022年3月,《道德经》英语译本553种,法语译本91种,俄语译本69种,德语译本298种,西班牙语译本95种,阿拉伯语译本17种。在新闻报刊和网络空间中,《华盛顿邮报》对老子思想关注较多、阐释较多。比如...
高深的“道”,在英语里怎么翻译?可以叫它Way或Tao
“吾道一以贯之”又翻译为:“Mydoctrineisthatofall-pervadingunity。”此句中的“道”,被翻译为doctrine。到了第二代汉学家阿瑟??韦利(1889-1966)英译《道德经》中“道”时,“道”被翻译为Way,ways,highway或者Tao。到了第三代汉学家菲利普??扬波斯基(1920-1996)英译《坛经》中的“...
学者黄全愈:儿子从只会一句英语,到成为全美杰出律师,我总结出这些...
看点迈阿密大学教授、著名学者黄全愈,是中美教育和文化比较专家,通过“参与观测”研究法,以儿子的求学和成长经历,作为观察美国基础教育的一扇窗口(www.e993.com)2024年12月19日。儿子从只会说一句英语,到如今成为美国杰出律师,成功背后,黄全愈教授却也有另一层思考。文丨周滢滢编丨Jennifer...
澳门:连接中国和葡语国家的桥梁
澳门:连接中国和葡语国家的桥梁十几岁上读了葡语版《道德经》的巴西人安思铎便爱上了中国文化。后来,他受葡萄牙汉学家施利华·文第士影响,决定踏上近两万公里的旅程,前往中国澳门攻读博士学位,探索道家智慧,学习翻译。Inhisteenageyears,BrazilianErastoSantosCruzfellinlovewithChineseculturethroughaPortugueseversion...
文明遇鉴|跨越千年的《道德经》,为何成为汉译最多的中国典籍?
据联合国教科文组织统计,在全球范围内,《道德经》是被翻译成最多种语言、发行量最大的中国典籍,其影响力远超许多其他传世经典。迄今为止,《道德经》一书已翻译成近百种语言,有2000多种译本,在过去一个多世纪,其在英语世界的发行量超过《论语》,仅次于《圣经》和《薄伽梵歌》。
让经典活在当下,助力全球青少年与先贤对话
目前,“带着《道德经》去留学”活动已在全国46个城市的300余个新航道学习中心全面启动,上万学员拿到新书,成为中华文化的传承者和传播者。让经典活在当下,还需要促进跨文化的交流和对话。由新航道发起,并已经举行了四届的“用英语讲中国故事大会”,已有130多个国家和地区的113万青少年报名参加。这项活动一方面是夯...
老子隐藏在《道德经》中的“秘密”,答案就在这12个字
我们一定要牢记:道可道,非常道!《道德经》是讲“修道”的内容,不要偏离。“名可名,非常名”更是有趣。名,是各种事物的名相,概念,它看起来可以表述,但说出来的,却不是本来那个东西。比如一张桌子,汉语里叫它“桌子”,英语里叫“table”,日语里叫作“テーブル台”。