跨文化视域下英语翻译实践策略思考
例如,中国特色小吃凉皮,在英语文化语境中没有对应的词汇,直接翻译成“Liangpi”或“CoolNoodle”难以让西方人理解。对此,翻译人员可以在“Liangpi”后加上注释(madefromstarchybysteamingitinashallow,wide,openroundcontainer,主要由淀粉制作而成,放在开放性圆形容器中蒸熟),通过解释烹饪方法和工具的...
初中英语单词后缀分类表
“cook-ing”指的是通过烹饪过程制作出来的可以食用的菜肴、点心等食物,它体现了厨师的技艺和对食材的加工处理结果。2.-ment(这个后缀不仅表示行为、状态等,也常常用于表示动作的结果或产物)develop-ment(发展的成果;通过不断努力和推进而实现的进步和变化),例如:Thecityhaswitnessedremarkabledevelop-ment...
泰安高考生注意!23日起高考报名,2025年起外语听力与笔试6月同考
春季高考分为30个专业类别,分别为现代农艺、烹饪、畜牧养殖、建筑、机械制造、设备维修、机电技术、自动控制、电气技术、电子技术、化工与环境、服装、车辆维修、运输、数字媒体、网络技术、软件与应用技术、医学技术、药学、护理、财税、市场营销、电子商务、国际商务、物流管理、酒店管理、旅游管理、公共服务与管理、学前...
小暑宜食补,中医提倡“吃暑羊”,羊肉、黄鳝等热销→
常规的烹饪方式可以选择清淡一些,比如白切羊肉,这种方式比较健康。”记者/刘惠明邵林峰瞿煌俊编辑/张姗
美客多新手指南
2.语言无障碍:英文后台,产品listing及客服问题平台自转换成当地语言(葡语/西语),消除语言壁垒,提升客户体验;3.多物流模式:官方合作物流,支持路线:1)中国-墨西哥/智利/巴西;2)美国-墨西哥/阿根廷;卖家自选物流,但要符合全程可跟踪,25个工作日送达客户的要求;...
北京联合大学2023年硕士研究生招生简章
5.报考旅游服务方向的考生的前置专业不同,初试和复试内容不同(www.e993.com)2024年10月23日。前置专业为旅游管理专业、会展管理专业、酒店管理专业、旅游英语专业的考生,初试和复试选做“旅游学”部分;前置专业为烹饪工艺与营养专业、食品专业的考生,初试选做“烹饪化学”部分,复试选做“烹饪化学与营养学”部分。
陕西男子赴南半球打工,自己不懂英语,遇到一群非洲黑娃自称老陕
就这样,常司开始了他的语言混搭管理之旅。一开始,团队成员们对这种沟通方式感到十分困惑,但随着时间的推移,他们逐渐适应了常司的独特语言风格。甚至有时候,在常司说一句陕西普通话后,团队成员们还能用英语或葡萄牙语接上他的话茬。几个月过去了,这个非洲团队已经能够跟常司正常沟通了。他们用这种方式讨论工作、交流...
跨文化餐饮英语翻译教学实践
中外饮食文化差异显著,主要体现在饮食理念、烹饪方式和餐桌礼仪等方面。文化差异性不可避免地会导致交流障碍,引发文化误读和文化冲突现象。餐饮英语翻译作为一种文化交流的有效工具,可减少中西饮食文化之间的隔阂,通过解读食材的文化意义和烹饪理念,提供有关饮食习惯和餐桌礼仪的信息,帮助外国友人在不同文化背景下的餐饮...
扶霞·邓洛普新作《君幸食》:中国美食文化的国际形象正在加速转变...
比起同类书籍直白的取名方式,她在新书书名上采取了比较文化的视野,选择了“君幸食”这个富有传统文化深意的词汇。这三个字来源于她在湖南博物院看到的长沙马王堆一号汉墓出土的狸猫纹漆盘,食盘内云纹间隙处朱书“君幸食”,即劝君进食、吃好喝好的意思。在英文版的扉页中,她也将这三个汉字印在其上,与英语书名巧妙...
火锅的英文
英文词语的圣经《牛津英语词典》(OxfordEnglishDictionary,简称OED)收录了中国特色饮食的hotpot(火锅),并在词条里明载,hotpot仿造自中文的“火锅”(afterChinesehuǒguō),分写的hotpot是现在常用的拼法(Nowusuallyinformhotpot)。OED给火锅下的定义是:东亚烹饪的一道菜,就餐者在餐桌上把薄切的肉...