像母语一样看外语网站,用这一个翻译插件就够了。
比如这个之前很火的快手的LivePortrait论文,在右上角点击翻译PDF之后,直接双语对照翻译,格式图片全都给你保留,甚至竖排的字、图片上的字,都给你翻译的明明白白的。阅读体验极佳。而且,还能下载到本地。我们在看视频的时候,也可以把沉浸式翻译的双语翻译打开,你就可以自动的拥有完全不影响观看的中文字幕了。当然...
生活观察|轻松飙外语,AI视频翻译“走红”背后
“其实是将相对成熟的各项技术综合了起来。”中科院深圳先进技术研究院研究员燕楠表示,视频制作需要的文字翻译、语音克隆、视频生成等模块,均可由AI轻松完成。例如人物图像,大模型可直接生成目标人物脸部和嘴部的运动序列,让神情、口型趋于逼真。技术下放,“尝鲜”AI有风险“名人说外语”风靡之下,不少人表示看好...
用上这 6 个浏览器翻译插件,我再也不担心看不懂网页、视频和漫画了
可以说,只要有英文,我就可能使用它。为了让功能更稳定,我在「设置→词典帐号」中添加了词典帐号,在「设置→词典设置」添加了腾讯翻译君,也就是腾讯云的机械翻译TMT服务。如果同时使用代理服务,需要在规则中设置域名tencentcloudapi为「直连」。作为一种廉价、机械的服务,机械翻译始终是一板一眼的。
戴着这款耳机,我在IFA跟30多个国家的人聊嗨了
简单来说,W4Pro配合手机里的App、可以实现实时对话翻译、大型会议实时翻译、手机视频实时翻译三大功能,就像真人翻译一样,既可以将我听到的外语实时翻译给我听,也能将我说出的中文实时翻译成外语说给对方听。而会议实时翻译功能则可以用手机充当“录音笔”,录制现场的外语音频,W4Pro实时翻译后在耳机里输出对应...
对比10 款主流 AI 翻译工具后,我找到了最适合你的翻译神器|AI 有...
视频、视频、视频现在的年轻人都爱看视频学习,怎能让外语阻挡了呢?在线看「沉浸式翻译」插件在这个领域适配得挺好,将「双语」习惯延续到在线视频上,支持在YouTube、哔哩哔哩、Coursera、TED等众多视频网站上实时提供双语字幕。不过,「沉浸式翻译」似乎只能为原本就有CC字幕的视频提供双语视频。鉴于YouTube...
一周文化讲座|短视频时代阅读的获得感到底在哪里?
嘉宾:刘国鹏(中国社会科学院世界宗教研究所研究员、翻译家)、戴潍娜(诗人、译者)1975年诺贝尔文学奖获得者、“隐逸派”蒙塔莱诗歌代表作《乌贼骨:蒙塔莱诗集》中文译本于今年在国内首次出版(www.e993.com)2024年9月22日。蒙塔莱或许是意大利诗歌史上少数几个诗人之一,甫一亮相即达至相对成熟的创作状态,且在漫长的一生中始终保持这一高水准。4月...
明星集体“说”外语?有何风险?
一款AI人像视频工具HeyGen的视频翻译功能。图源:截自HeyGen对比原片,AI“翻译”后重新配音的新视频不仅进行了较准确翻译,而且连声线和情绪都近乎拟真,嘴型很贴合,难辨真假。对此,有网友表示,这种技术看起来很炫酷,应用场景很广泛,未来可能会越来越成熟,比如翻译配音会更自然、传神。
AI翻译产品「沉浸式翻译」体验报告
??易取原则:翻译按钮清楚展示在视频右下方,用户可以立即发现翻译入口,路径简短;??系统可见性原则:翻译展示在英文字幕下,清晰可见;??一致性原则:与大部分视频网站开字幕的交互一致,符合用户使用习惯;??用户可控原则:可随时点击开启和关闭。6.输入框增强:在Google输入框中,可针对输入的文字翻译为中文...
轻松飙外语,AI视频翻译“走红”背后
轻松飙外语,AI视频翻译“走红”背后??近日,“知名相声演员用英语表演”“TaylorSwift讲地道中文”等一批由人工智能(AI)翻译软件生成的视频在社交平台引发热议。视频翻译流畅,足以“以假乱真”,刷新了人们对AI应用边界的认知。如何看待此类视频的走红?技术可及性将为生活带来哪些变化?“AI嘴替”又可能涉及哪些...
北大学子韩语版《知否》获百万点赞 对话本人:可惜恩师程志看不到了
美声唱法加塑料外语走红网络一个视频顶多一个半小时完成2023年9月起,上上将“套马杆”“大花轿”“科目三”“敢问路在何方”“知否知否”等传唱度极高的曲目直译成外语,再通过美声唱法对歌曲进行演绎,打造了一个个令人捧腹的音乐作品,而他在短视频平台上的作品标签,也从“高雅艺术”变成了“塑料英语”。