武清区的方言太有意思了 您都念得出来吗?
2019年3月10日 - 网易
麻雀叫:家巧儿/家照儿;什么时候叫:多前儿;哪里叫:哪嘿儿这里叫:这嘿儿那里叫:那嘿儿饿了叫:握了,或者呢了不一样叫:各路;鲫鱼叫:句瓜子;玉米叫:棒子老叔叫:老掰;姑父叫:姑发厕所叫:茅房群飞的棕黄色的类似蜻蜓的叫:吗令,蝈蝈叫:叫吗砟子,蝙蝠叫:燕毕虎,外孙叫:白眼儿孙子...
详情
没了方言 世界寂寥
2015年7月28日 - 网易
7月21日,山西方言研究专家、山西大学语言科学研究所所长乔全生教授,和记者聊起了晋方言:“说晋方言的人不一定是山西人。”晋方言的典型特征是保留入声、声调有极复杂的连续变调现象、晋语全浊音清化有四种不同的演化方式,晋方言还是尖团音演化的“博物馆”……虽然这些描述对于非专业人士来说,深感艰涩难懂又枯燥无...
详情
⊙o⊙“OMG!!!”┬_┬“偶也稀饭BGG……” 网络天书引发的思考
2006年4月14日 - 新浪新闻
小说中时常出现一些符号语言,例如“:)”表示微笑,“///”表示下雨,“TOT”表示流泪和大喊……那时,一页文章中出现的符号大约10来个,在小说写作中加入网络聊天的符号语言,也被作为可爱淘写作的“青春特色”而大加宣扬。由此开始,以校园爱情生活为主题、用符号表达小说内容的青春小说、网络小说开始越来越多地出现在...
详情
私荐||香港那些脑洞大开的电影译名,藏着这些秘密……
2018年7月7日 - 网易
“一般他们了解了意思之后不会有异议。但也有对方觉得译名意思太花哨,打回头的情况。”Gary说。而且,问香港人自己觉得香港电影译名如何。他们大多表示,香港译名没有什么理解上的问题,不过偶尔也有人在社交网络上吐槽一下,主要是觉得太过思维定式了。▲香港的网红“伯赖”在YouTube做了这条视频吐槽港产译名太多...
详情
私荐||香港那些脑洞大开的电影译名,藏着这些秘密……|163_手机...
2018年7月7日 - 网易
如果你略懂粤语和懂香港社交网络的思维,这译名其实很妙:一来谐音梗:bird跟“不得”音近,又是“鸟”的意思;二来,“不得了”也没有偏离剧情:伯德小姐的确“了不得”啊,道破她中二少女年少轻狂;三来,片中也确有女孩一直“不得鸟”的桥段。
详情