疯狂涌入,1400万外国人来中国,上海街头挤满老外
近期,“city不city啊?”这一网络用语火遍网络,特别受外国朋友们的欢迎,成为网络新梗。这个梗究竟意味着什么?起源于一位名为“保保熊”的外籍博主在上海旅游时的一则视频。他被上海的现代化景象震撼,对着镜头问他的妹妹:“上海city不city啊?”妹妹回答说:“非常city!”这个梗的流行反映了大量外国游客涌入...
借《黑神话》给老外恶补中文?幕后团队:该他们接受我们的文化了
其一,游科对本地化的考究程度,确实在他们合作过的甲方中首屈一指,光验收就准备了许多步骤;其二,并不是说他们把内容翻译到外国人能看懂的程度,就完事了,游科有自己的坚持,会希望本地化团队尽最大努力去保留中文原文案的风味;其三,在本地化合作上,游科给了萤火熠动在行业内少见的理解和支持。归根结底,最让...
“中式英语”火到国外,老外竞相模仿,网友:以后不用学语法了
比如说这句“longtimenothing”,若按照英文的表达方式是“Ihavenotseenyouforalongtimesincelasttimewemeet。”很显然我们的中式英语表达起来非常的方便,生动且贴切,所以越来越多的外国人都开始喜欢中式英语,甚至将一些常用语直接放到了美国在线词典上面。像是这句“youcanyouup,no...
中国制造刷新老外三观 “新四大发明”走俏世界
被歪果仁称为中国“新四大发明”“新四大发明”是如何影响老外的?这背后有哪些广东身影你都知道吗?让南报菌细细数来!共享单车“‘摩拜单车’登陆英国,歪果仁高兴到不行!”这几天,摩拜单车登陆英国曼彻斯特的新闻刷屏了整个网络,南报菌也已经报道了此事>>>中国共享单车首入英国,老外乐懵了!中国“新四大发...
朱婷不再回避!直面面对签约意大利球队,才明白谷爱凌说的真没错
而对于网暴这件事,不得不说现在的网络环境确实不太好。仔细想想为什么会有网暴的出现呢?因为某些观众素质的低下;因为现如今的网络太过自由。除了这两点,关于这些社交平台的审核机制也有进步的空间。不是说强行捂嘴,如果每个人都能文明用语一点;
中国网络文学在新媒体时代“出海远航”
美籍华人赖静平(网名RWX)于2014年创办了Wuxiaworld网站,中国网络文学开始进军英语世界,网络作家朱洪志的小说《盘龙》(CoilingDragon)在北美网站获得高分评价,粉丝的“追更”(网络用语,读者追着作者更新作品的意思)行为直接说明了英语读者对中国网络文学的兴趣(www.e993.com)2024年10月12日。作为中国网络文学翻译的先驱——Wuxiaworld的累计...
欧阳娜娜的Vlog不读“veelog”,KWAS不读“靠斯”,这些易读错的...
Ikea:宜家,英文发音为[a????ki:??],瑞典语发音为[????ke:a]。关于「Ikea」宜家的发音,老外也常常充满迷惑:国际上比较常用的读法是[a????ki:??],但中文的翻译「宜家」是音译瑞典语发音而来的。Ikea这个名称是由几个首字母组成的,分别代表创始人的名字IngvarKamprad,他小时候生活的农场Elmtar...
“City不City”“she young young”双语梗为何频频出圈?
双语梗的确年深岁久,但却今非昔比。近期,以“City不City”“sheyoungyoung”为首的热梗出圈之快,传播之广,让人不得不跳出语言的维度,对其重新打量。“小众的语言”,也不只是一门语言。中国人民大学新闻学院教授、博士生导师黄河认为,“双语梗”本质上是一种“网络迷因(internetmeme)”,又称“网络梗”...
Vlog不读“veelog”,KWAS不读“靠斯”,这些易读错的单词你念对了...
Ikea:宜家,英文发音为[a????ki:??],瑞典语发音为[????ke:a]。关于「Ikea」宜家的发音,老外也常常充满迷惑:国际上比较常用的读法是[a????ki:??],但中文的翻译「宜家」是音译瑞典语发音而来的。Ikea这个名称是由几个首字母组成的,分别代表创始人的名字IngvarKamprad,他小时候生活的农场Elmtar...
“2021年度十大网络用语”都有啥?英语翻译你肯定想不到...
“YYDS”是“永远的神”但拼音缩写,用来表达一种高度敬佩和崇拜但情绪,来源于游戏主播山泥若的直播间,随后,这句话在网络上流传开来,慢慢变成了缩写“YYDS”。2021年东京奥运会期间,YYDS被不断刷屏,当“苏神”站上百米跑道,全网更是齐呼“YYDS”!!