重点网络影视剧备案申报指南
众所周知,“上线备案号”就是网络电影、网络剧等网络视听节目的“播出许可证”。但是在备案过程中,很多片方还存在不少疑问,从而导致影视剧备案滞缓。比如,“影片名称填写要不要加《》”“影视剧年代如何定义?”“联合制作机构能否增补”“内容概要和思想内涵填写存在哪些误区”“剧本抽审是怎样的流程”“如何变更节...
盘点网络神剧高能词汇:安静的美男子 彼此的天使
[解释]这本是在原片中御姐蛇精与逗比蛤蟆精的对话,现在多用于90后及00后小女生的日常网络语言,意图营造一种霸气与软萌并存的特殊气场。[鉴定]从《万万》中屌丝王大锤VS女神小美的设定,到《冷笑话》中“女王大人”的流行,网络世界及ACG领域中“腐女文化”及“女权经济”的盛行已成潮流,因此在现象级热播的网剧及...
《环太平洋》字幕惹争议 译者:我是故意接地气
原片中,这个攻击招式名为ElbowRocket(直译为手肘火箭)。该网友表示:“没看出这个招数和天马流星拳有半毛钱关系,译者不要强行接地气,完全可以译为火箭冲击拳。”该网友还指出片中多处不够贴切的翻译,如机器人的名字Jaeger被直译为“贼鸥”,而这个词源自于德语中的Jger,表示猎人,因此该网友认为译成“猎鸥”...
涉台词、配音、字幕!广电总局公布一项最新规范
基本要求:翻译应准确、完整、清晰地传达原节目的内容、思想情感、艺术风格,符合目标语言国家和地区的语言表达和使用习惯,兼顾配音和字幕的同步性要求。1、翻译者中方翻译者:从事目标语言翻译工作,通过目标语言翻译专业资格(水平)考试,或具有相同专业水平、资历,熟悉广播电视和网络视听节目译制工作,熟悉目标语言国家和地...
广电总局官方指南:详解网大网剧备案中常见的50个问题|界面新闻...
节目名称需使用规范汉语,忌用其他语言文字,除了已经约定俗的用法,如VR、AI等,忌中外文混用。节目名称是什么就只填写相应的汉字,无需添加《》或网络电影或剧等。14.联合制作机构如何填写?联合制作机构可填写多家,如没有联合制作机构,则写无。获得规划备案号后又增加的联合制作机构,可在上线备案时增补。
广电总局官方指南:详解网大网剧备案中常见的50个问题
节目名称需使用规范汉语,忌用其他语言文字,除了已经约定俗的用法,如VR、AI等,忌中外文混用(www.e993.com)2024年9月17日。节目名称是什么就只填写相应的汉字,无需添加《》或网络电影或剧等。14.联合制作机构如何填写?联合制作机构可填写多家,如没有联合制作机构,则写无。获得规划备案号后又增加的联合制作机构,可在上线备案时增补。
《黑衣人3》翻译引争议 逗乐观众须防廉价笑声
“成语、俚语当然可以适用,但要慎用明显带有中国典故的、从外国人嘴里说出来会感到滑稽或‘跳戏’的词。网络用语如果用在玩电脑的人物嘴里当然好,但用在没有网络的时代就有点出格。”上译厂资深配音导演曹雷认为,观众对译制片的亲近,需要的是对原片的忠实还原,脱离原片人物的“中国味”台词或网络流行语,只会间...