knowledge在法律英语中的含义及用法
knowledge在法律英语中的含义及用法knowledgen.知情;知道;明知knowledge是名词,在法律英语中有着特定的含义。它的意思是“知道,明知”,即对某一事实或情况的认识。反义词是ignorance(不知)。知道包括实际知道(actualknowledge)和推定知道(constructiveknowledge)两种。在法律上承担某种法律责任通常要求“明知...
关于法律文件的用语
体现法律英语文体特点的,首先是法律文件偏爱“正式的”词语——与普通语言不一样的词语。正式词语在各类法律文件中随处可见。例如,在合同中,不用before而用prior,不用after而用subsequent,不用but而用providedthat,在这几个例子中,常用词都被正式的词取代。其他的正式用语还有:construe,deem,operate,same,objectto...
为什么合同中表达“但是”用“provided that”而非“but”呢?
这与法律英语文体的特点有关,法律文件偏爱“正式的”词语——与普通语言不一样的词语。正式词语在各类法律文件中随处可见。例如,在合同中,不用before而用prior,不用after而用subsequent,不用but而用providedthat,在这几个例子中,常用词都被正式的词取代。其他的正式用语还有:construe,deem,operate,same,...
银行常用英语:承兑汇票
银行常用英语:承兑汇票摘要:承兑汇票和无法承兑汇票用语承兑汇票和无法承兑汇票用语贵方9月1日函及所附以GeorgeBury公司为付款人、面额500美元见票后60日付款的汇票一张均已收悉,现已获得及时承兑,到期后将记入贵方贷方帐户。IamfavouredwithyouresteemedletterofthefirstSept.,encloseing$500...
推荐一些法律英语书籍,值得参考学习~
本书还收录了陈老先生最近几年在法律翻译实践中收集的一些法律英语词典中没有收录的词条,并将常用拉丁语法律谚语的汉译作为附录。三、词语类1.《英汉汉英法律用语辨正词典》《英汉法律同语辨正词典》E—C/C—ECorrectiveGlossaryofLegalTerms。本词典中之条目,每多先逐一地指出其现有错漏,然后通过论证...
省市联动发力 成功举办第二期广东省涉外律师法律英语写作培训班
通过课程,我学习到在法律英语写作中,律师需要使用PlainEnglish的写作风格,做到Clear(清楚)、Concise(简明)、Thorough(全面)(www.e993.com)2024年11月11日。在表意清楚的前提下,律师应当尽可能地简化写作语言,使得文书没有多余或重复的语句。同时,律师写作应当严谨、详尽,不能遗漏任何需要写作的事项。因此,写好LegalWriting并不需要复杂的从句或堆...
华盛顿大学法学院提供法律英语在线课程
国际商务用语:华盛顿大学法学院,顶级大学领衔为国际律师提供法律英语在线课程。圣路易斯2013年4月22日电/美通社/--密苏里州圣路易斯华盛顿大学法学院,已经开始提供创新型法律英语课程,以协助国际法律执业人士拓展法律/商务技能。华盛顿大学法学院是首家以在线形式提供此等课程的顶级美国法学院,主旨在协助法律执业者拓展...
inure(enure)在法律英语中的含义及用法
inure在法律英语中含义丰富。可以指产生特定效果或结果,通常用语表示特定效果是为了某人的利益或好处,但也并不总是指利益,也可能意味着损害。先来看一下inure在法律词典中的释义:《英汉法律用语大辞典》给出的释义如下:inurev.习惯于(尤指对令人不快的事物的习惯),生效,有效力,适用,有用,使坚强(也拼写为...
通讯:资深翻译家宋雷一生只做一件事 40年词典编纂生涯甘坐“冷...
年过七旬的资深翻译家宋雷,如今每天仍坚持伏案工作,反复检索、推敲法律英语单词。在翻译工作这一枯燥繁琐的“冷板凳”上,宋雷一坐就是四十年。宋雷是中国翻译协会“资深翻译家”荣誉称号获得者,西南政法大学外语学院前院长、教授。他耗时20余年撰写修订而成的《英汉法律用语大辞典》,系英汉法律互译领域的重要参考...