《红楼梦》的“西传”之路
“东向”传播方面:《红楼梦》最早的片段日译文出自日本明治时代的汉学家、中国文学研究家森槐南之手,他节译了第一回中的“楔子”,附上简单注释后发表(1892年)。同在这一年,岛崎藤村摘译并发表了第十二回贾瑞正照风月宝鉴的一段故事。1916年,岸春风楼的《新译红楼梦》出版,这是第一个成书出版的日文节译本,...
粟裕有多牛?高邮战役打服日军,日军大佐鞠躬献上祖传紫云刀
首先登临战场的,就是反战同盟的新四军分部,他们都是反对战争爱好和平的日本友人,随即展开攻心作战。例如:用日语宣读天皇的投降诏书,现在日本已经无条件投降,如果持续抵抗的话,注定是死路一条。随后又播放日本歌曲,响起思念故乡的旋律……各种攻心战开始之后,就陆续有日本的士兵悄悄离开高邮城,投入了新四军的怀抱。
日语学习中,有些日语当中的“怪咖”真的别太见怪,你会受不了
“急がば回れ”是一句惯用语,意为“想要以最快的速度到达,绕行反而更加便捷”。日本古时候去大津地区有两条路可选,一种是乘船经由琵琶湖,另一种是绕远沿着河岸走。虽然穿过琵琶湖比走河岸距离更近,但是容易遭遇山风将船打翻,所以想要安全又快捷地到达目的地,还不如绕着走。欲速则不达。日语中“足(あし)...
16家,3000亿!余姚,一座江南小城的“资本浪潮”
河岸一圈圈地剥离砂石,形如梯田。千万年前,先民在这里饭稻羹鱼、神思飞舞。河姆渡人伴水而生、驭势而行的智慧,在宁波余姚人的血脉中延绵相续。承载着七千年河姆渡文化的根脉,余姚这座江南小城的“资本之旅”,不似大江大河般浪涛奔涌,更似清溪小河般自然流淌。今天,余姚1500平方公里的土地上,已涌现出16家境内外...
一个日本翻译家眼里的中国当代文学
在去年12月底举办的“新潮演剧与新剧的发生国际研讨会”上,邂逅日本中央大学文学系教授饭塚容。这位2011年获得中国图书特殊贡献奖的汉学家,曾经将余华、铁凝、王安忆等作家的作品翻译到日本,并于2012年出版《Collection中国同时代小说》(10卷本),向日本读者介绍中国作家的优秀作品。
《外婆家》入选国际翻译大赛比赛文本!新晋鲁奖得主庞余亮撰评
近日,由中国外文局亚太传播中心举办的“第五届人民中国杯日语国际翻译大赛”开赛(www.e993.com)2024年7月10日。著名作家盛慧的散文作品《乡村的夜晚》入选为比赛文本。该作选自散文集《外婆家》,由人民文学出版社2020年4月出版。新晋鲁迅文学奖得主庞余亮撰评称:“世界如此遥远,少年出走,寻找别处的自己。在那个《乡村的夜晚》里,盛慧替我写出了那...
食物文明史丨你常吃的吉野家,背后是一部日式快餐发展史
而1899年创业的「吉野家」也推出了同样的料理,当时命名为「牛鍋ぶっ掛け」(牛锅盖饭),主要顾客是日本桥的鱼河岸的住民。据「古川绿波」的晚年随笔集《ロッパの悲食記》中记载:浅草、上野的广小路一带,有很多“牛丼”的屋台(车载路边摊,没有固定门面的大排档)。当时的“牛丼”称作「かめちゃぶ」。
看完《菊次郎的夏天》,这个夏天真的结束了
度假酒店工作人员开车把菊次郎和正男放下的地方,背后有一幢尖顶的房子,上面用日语写着几个大字“狸猫茶屋”。其实,这间茶屋在现实生活中并不存在,其真实身份是一家名叫“成吉思汗”的烤肉店。影片中,“成吉思汗”的烤肉店变成了“狸猫茶屋”。视频截图...
关于《八佰》的未桥接版本
阮经天是租界的日本记者,他不明白日军为什么要进行这样的侵华战争,他站在正义的一边,为世界和平呐喊。在淞沪战役中,作为一名记者,阮经天在战争现场,目睹了日本侵略军的残酷罪行,在苏州河里,日语大骂日军和河岸上的人听不懂日语,被群众发现后,以为是日本间谍,被愤怒的群众吊死,公共版本直接删除了阮经天的角色。
日本人是如何养成下班后不着急回家而是喜欢去泡居酒屋的习惯的?
“居酒屋”三个字是汉字,但是在日文中,念做“いざかや,izakaya”。居酒屋在日本社会和日本人的生活中,到底是一个怎样的存在?我们需要从13世纪说起。在13世纪之前,日本是禁止老百姓平时喝酒的,只有贵族和武士阶层才有资格天天喝酒。老百姓只有在举行一年一度的文化节的时候,才有机会咪上一口。因此,对于一般的...