考研考日语专业可以吗
如果是想从事翻译工作,可以选择翻译硕士专业;如果是想从事日语教学,可以选择语言学、教育学等相关专业。2.考虑个人兴趣和特长除了职业规划外,个人的兴趣和特长也是选择专业的重要因素。如果对日语文化、文学有浓厚的兴趣,可以选择文学、文化研究类专业;如果擅长语言表达和交流,可以选择翻译、口译专业。在考虑专业选择...
如何翻译“火车”的“名字”,也是个学问
有研究日本文化的中国学者也坦言,日本的列车爱称,还是要放到日语本身的语音和语境里,才更能表现出对应的情感,哪怕中文能够实现文雅的同步翻译。也好理解,就像“东风韶山”根本没法翻译,也不需要翻译。另诸如“出云”,日本人自己直接不翻译“Sunrise”,使此目的地名屡被误认作列车爱称。台湾的“莒光自强”,在英文...
低调实力派演员余心恬,新作《西施笑》开机,挑战日语翻译江敏敏角色
9月6日,院线电影《西施笑》在扬州开机,她在院线电影《西施笑》中搭档刘佩琦,饰演女二号江敏敏,一个日语翻译。穿上旗袍的她,更添成熟温婉之姿,令人对电影的上映充满期待。2024年9月10日,余心恬在电影拍摄期间,特别拍摄了一组最新写真,分享给她的粉丝和全国观众。1990年12月20日,余心恬出生于浙江省杭州...
一群不会日语的中国人靠翻译软件成功骗到多位日本投资人,手段很...
连日语都不太会的中国人选择利用ai翻译软件跟日本人进行对话交流,各大网络平台都有他们的身影。还有“专业人士”纠正他们的话术,让其发送的日语更加自然本土化,也更能获取受害者的信任。为了增加可信度,他们还会使用未经授权的图片制作虚假广告,骗取钱财。ZOZO创始人兼商人前泽友作和经济记者荻原博子,都曾被盗用照片。
她是新中国第一代日语同声传译家,是“翻译文化终身成就奖”获得者!
日语口译、同声传译家新中国的同声传译可以说是从1956年党的八大开始的。为保障会议顺利进行,当时从全国抽调各语种顶级翻译人员,再从中挑选出2-3人进入会场担任同传,苏琦是日语组担任同传的一员。当时没有同声传译设备,就临时搭建了几个仅供2人并排坐下的小隔间摆在政协礼堂楼上作为同传室。同传工作既辛劳又艰...
学院学子在第六届日语国际翻译大赛中获佳绩
近日,第六届“人民中国杯”日语国际翻译大赛获奖名单正式公布,福建师范大学协和学院外语系日语专业学子发挥出色,经过激烈角逐,斩获二等奖4项,三等奖10项(www.e993.com)2024年11月9日。据悉,“人民中国杯”日语国际翻译(口笔译)大赛是一项级别高、影响广、规模大的日语翻译全国赛事,大赛由中国外文局亚太传播中心(人民中国杂志社、中国报道杂志社)...
City不City?译道翻译带你体验全球城市的语言魅力
在东京的地铁站,人们用日语讨论着工作和生活;在秋叶原的电子商店,店员用日语向顾客介绍最新的科技产品;在新宿的商业大楼里,商务人士用日语进行着紧张的谈判和交流。日语不仅是沟通的工具,更是日本文化的重要组成部分,承载着丰富的历史和传统。译道翻译的东京故事译道翻译在东京提供高质量的日语翻译服务,我们的...
陈力卫读《翻译与近代日本》|明治日本的翻译面向
也就是说,中国自己的翻译多“限于形而下学之方面”,如江南制造局的机械、化学方面;相比之下,日语译词则倾向“形上之学”,即人文社会科学方面的译词较多,这些新词新概念也为中文输入了新的思想。第三章内容为《万国公法》专论,源自其在日本近代史上的重要地位。原著是美国人惠顿(HenryWheaton)出版于1855年的...
活到老,学到老,还有三分学不到——专访全国译协本年度“资深翻译...
——中日之间都用汉字,彼此借词也多,以您的经验来看,中日之间的跨文化交际是否相对容易?应该怎样评价翻译在中日人文交流方面发挥的作用?王:共同使用汉字以及文化的关联性,使得我们认为中日之间甚至靠笔谈就可以进行交流。事实上现在也仍然有大量日语借词在逐渐进入现代汉语言之中。这种表象让我们忽略了一个事实,那...
Image-Manga Translator官网体验入口 AI漫画图像翻译工具免费在线...
光学字符识别(OCR):识别文字内容,为后续翻译做准备。多语言支持:支持多种语言包括日语、中文、英语和韩语等。图像修补:修补图像中的文字区域,合成新的翻译文本。如何使用Image-MangaTranslator想要使用Image-MangaTranslator,只需上传包含文本的漫画或图片,工具会自动进行文本检测、OCR识别、翻译和修补。用户可以根...