增强商务英语翻译能力,服务跨境电商
如此,立足于跨境电商的宏大背景,商务英语翻译应更加灵活,需要依据一定的专业知识,采用语境翻译法、转化法、文化翻译法等策略,确保商务英语翻译真正服务于跨境电商行业的可持续发展。把握翻译语境,提高信息精准度与普通英语翻译相比,商务英语翻译更为复杂,需要译者精通源语言与英语译入语言,了解源语言文化与译语文化,掌...
公共场所的英文标识写错了?晓庄学院“啄木鸟”暑期实践团检查旅游...
如可回收物应是复数形式"Recyclables"、无障碍服务应是“Accessibilityservices”;在滁州博物馆发现可用“Reception”代替“ChapterOneFrontOffice”来表示总服务台,表达更加简洁明了;在无锡博物馆、扬州博物馆和朝天宫中积累了警示标识的专业翻译;在川陕烈士陵园里发现中文标语的英文翻译不是很优美,如“小草给...
街头标识外语“神翻译” 有了法律规范
广州随处可见中英文双语标识,体现广州人对国际友人的关爱,美中不足的是,这些标识中有一些“神翻译”。例如,“小心台阶”被错误译为Carefulstep,而正确翻译为Mindyourstep。据介绍,早在2018年,《广州市公共标识英文译法规范》(2018版)就对外发布。如今,公共场所外语标识有了地方性法规。日前,《广州市公共场所...
公共场所外语标识怎么标?广州制定全国首部地方性法规
广州随处可见中英文双语标识,体现广州人对国际友人的关爱,美中不足的是,这些标识中有一些“神翻译”。例如,“小心台阶”被错误译为Carefulstep,而正确翻译为Mindyourstep。据介绍,早在2018年,《广州市公共标识英文译法规范》(2018版)就对外发布。如今,公共场所外语标识有了地方性法规。日前,《广州市公共场所...
石家庄市召开《外籍人士在石指南》《汉英石家庄公示语辞典》新闻...
市政府外事办始终坚持对标对表一线开放城市,聚焦服务我市国际化建设,经过认真细致的工作,历时一年时间,顺利完成了搜集、翻译和编纂任务,并经英语专家的严格审定后定稿,确保了辞典的权威性、准确性,可作为规范我市公示语双语标识的依据。两部工具书的主要内容和特点(一)《外籍人士在石指南》共五部分二...
展品、菜单翻译有点少,外国游客:英文提示还可更多些
在文字下方,有两张导引图(www.e993.com)2024年11月7日。左侧的图片用英语标明,当看到支付宝软件标识时,只需用电子钱包支付。右侧的图片则提供了支付宝入门教程,详细展示了支付宝下载以及绑定银行卡的过程。下方还有扫描付款的流程。记者将这张提示牌展示给了几名外国游客,他们都认为这种信息会很有帮助。有外国游客提到,菜单上如果能加上图片...
人工智能的负效应:没有大语言模型的语种未来会消亡
4.英语:345个字符5.西班牙语:376个字符6.法语:417个字符7.越南语:403个字符8.印地语:500个字符这样可以把各个语种的信息密度量化:繁体和简体中文确实是非常简洁的语言!(但ChatGPT不这么认为。)最有效的语言是什么?这张表展示了对谷歌隐私政策片段的不同语言的翻译。
随笔|龙年到来,“龙”的英文译法与文化因素
????龙为什么会被翻译为dragon????“在马可·波罗的东方游记里就有dragon这个词了。”北京外国语大学英语学院副院长彭萍告诉记者,马可·波罗可能从外形上观察认为,中国建筑上的“龙”跟西方的dragon有一定相似之处。????后来,英国传教士马礼逊编纂出《华英字典》,将“龙”译为dragon。“这本字典影响非常...
武汉一景点公厕把“来也匆匆”译为COME TOO NOT NOT,记者发现更正...
其还表示,景区替换新的标识后,仍存在一定的语法错误,“第二句的英文单词URINATED应改为URINATING或URINATION,因为句中的after作介词时,后面一般跟名词、代词或动词的ing形式等。而且URINATION一词是排尿的意思,常见于医学术语,在生活化场景中使用会显得生硬。”其提出建议,该提示语的英文可简单翻译为“Please ...
小翻译体现大文明 看看身边的公示语翻译是否规范
然而,无论是在短视频平台、社交媒体上,还是在现实生活中,你是否浏览或注意到身边存在的许多啼笑皆非的公示语翻译错误?把“小心地滑”错译为“CarefullySlide”,“小心碰头”错译为“CarefullytoMeet”,还有的将“景区出口”错译为“Scenicspotexport”……...