马来西亚艾德熊快餐市场调查及中国老乡考察启发
在语言沟通上,他们可以熟练地在中文、马来语、英语以及其他当地语言之间进行翻译,无论是与艾德熊的门店工作人员探讨经营管理经验、与供应商洽谈合作事宜,还是与当地消费者进行问卷调查或访谈,华人司机都能准确地传达信息,确保考察过程中的交流顺畅无阻,避免因语言障碍导致信息误解或获取不全面。而且,华人司机所掌握的...
媒体:翻译中国古典四大名著 马来西亚花了多少年?
新华网吉隆坡7月28日电马来西亚汉文化中心主席吴恒灿27日表示,中国古典长篇小说四大名著马来文版经过多方努力日前正式出版发行。吴恒灿说,《红楼梦》、《三国演义》、《水浒传》、《西游记》是中国传统文化的瑰宝,经过马来西亚多位翻译家三十多年的努力,终于将这些文学经典翻译成马来文,这对于中马两国文化交流与合作意...
第二届马来西亚“中文—马来文”翻译大赛启动仪式成功举办
中新网诗巫5月13日电(记者陈悦)第二届马来西亚“中文—马来文”翻译大赛启动仪式12日在中国郑州、马来西亚吉隆坡、诗巫等地通过云端举行。华北水利水电大学校长刘文锴宣布比赛正式启动。本次赛事由华北水利水电大学、沙捞越科技大学主办,沙捞越科技大学孔子学院承办,马来亚大学孔子学院、世纪大学孔子学院、彭亨大学孔子学院...
多地组建外语翻译人才库:更好服务对外开放和经济社会建设
挖掘金昌市留学归国人员中的翻译人才,弘扬传承新时代嘉庚精神,全面提高翻译人才队伍整体水平,提升该市对外交流合作活动质量,更好服务对外开放和经济社会建设,金昌市委人才工作领导小组办公室、市政府外事办、市政府侨办协同配合,建立了英语、日语、韩语、西班牙语、俄语等5种外语,共计23人的留学归国人员翻译人才库。
300多名网友接力翻译MH370中期报告 已完成翻译
马来西亚航空MH370失联已有一年多,至今仍是去向不明,令乘客家属倍受煎熬。今年3月8日,马航发布了584页的中期报告,全英文并充斥着专业术语,对154名中国乘客的家属来说,无异于是本“天书”。为了让家属能看懂这份报告,在报告发布的次日,纽约理工学院南京校区的5名大学生决定开始翻译这份报告。然而,术语的存在让翻译...
讯飞C端产品登陆马来西亚,持续深耕东南亚
马来西亚是继新加坡之后科大讯飞在东南亚的又一个重要市场(www.e993.com)2024年11月27日。此次,科大讯飞与当地知名的经销商品牌OrroHome、科技产品渠道商AiHome、AiSpace展开合作,在AiHome旗下5家优质线下门店、AiSpace旗下2家优质线下门店开售讯飞翻译机和讯飞翻译笔。讯飞翻译机支持多语言在线翻译和离线翻译,在商务沟通和出国旅行等场景中能...
全靠自己手搓翻译《黑神话》的越南玩家
全靠自己手搓翻译《黑神话》的越南玩家来源:游戏研究社何尝不像曾经的我们。作为国内少有的面向全球市场的高规格作品,《黑神话:悟空》在本地化翻译方面总共支持包括英法德日俄语在内的12门语言,基本做到了覆盖主流游戏市场的大部分受众,将孙悟空的形象推向了世界的舞台。
台湾节目惊叹大陆黑科技“能翻译方言”,网友吐槽:我们统一说普通话
环球网报道记者尹艳辉继北斗、大兴机场后,台湾一档电视节目又赞叹起大陆“黑科技”科大讯飞的即时翻译软件。“五六十种语言,海量的语汇,现在连连线都免了”“在未连线的情况下,有95%的信息都是正确的。”10月8日,台湾东森财经新闻的财经谈话性节目《57金钱爆》在谈及科大讯飞语音辨识系统时,仿佛变成了一...
中国爆改龙年翻译成“Loong",新加坡原来早有先例
和新加坡毗邻的马来西亚,也有关于龙翻译成Loong的说法。马来西亚霹雳州的一家茶餐厅(图源:Google地图)其实,“Loong”的翻译,早在清代(1809年)就出现。当时英国传教士马希曼在翻译《论语》时,对翻译中用到的基本汉字进行了注音,其中对“龙”的注音便是“Loong”。
靓女甘作外国毒贩同谋 又做马仔又当姘妇
在我省部分地区聚居的“三非”人员闻风而动,干起了贩毒的勾当,他们往往利用国内一些懂点外语的年轻女性对毒品的无知或利用高额运费的诱惑,为其从事的贩毒活动当翻译、做帮手。个别崇洋媚外的女性甚至沦为“三非”外国人的姘妇,心甘情愿充当其贩毒的“马仔”、毒品犯罪的同谋,为“三非”外国人领邮包,藏匿毒品等...