陈敬容:“波德莱尔常使我想起一只猫”
文章的第二段在原文中也只是一句对波德莱尔自画像的白描:“两目灼灼,交溶着炙热与寒冷,面部的线条掺揉着坚硬与柔和,那正像猫。”无论是写波德莱尔还是写猫,陈敬容都强调了他们敏锐的视力,以及一种对立统一的样貌。接下来她继续深入勾勒猫的意象,将她的理论与达尔文学说中猴子和人类的关系相比较。二十世纪初,...
...是巴尔扎克和雨果的语言,对我而言,是波德莱尔和博纳富瓦的语言
法语是拉辛和伏尔泰的语言,是巴尔扎克和雨果的语言,对我而言,是波德莱尔和博纳富瓦的语言。此时此刻,我最想说的是感谢:我首先要感谢教育我、培养我的各位恩师——我北京大学的恩师王文融教授(今天在座)——是你们教会了我这门语言,也是你们领着我走进了灿烂的法国文学。正因为如此,我才在退休后重新拿起了笔,以...
六月月拍 | 名人手迹:凝萃聚珍,往来成古今
说明:波德莱尔是法国十九世纪最著名的现代派诗人,象征派诗歌先驱。他的诗集《恶之花》是十九世纪最具影响力的诗集之一。这是1862年波德莱尔在《恶之花》出版前后致该书出版人奥古斯特·珀莱-马拉西斯有关在巴黎的法国国家司法大厦办理一项官方证明并遭遇冗繁僵化官僚主义的亲笔信,通篇法语,信末署有本款“C.B”。...
斯塔罗宾斯基:为了阐释这种压抑,不必找弗洛伊德帮忙,波德莱尔自己...
为了阐释这种压抑,不必找弗洛伊德帮忙,波德莱尔自己就能够做到,他谈到“一种情绪,这种情绪据医生说是歇斯底里的,据思想比医生来得深刻的人说是撒旦的”.……两重性是完全的:波德莱尔“用享受和恐惧培养我的歇斯底里”,同时他又希望“医治一切,医治困苦、疾病和忧郁”。人造天堂作者:[法]夏尔·波德莱尔著...
董强:走在巴黎街头,会突然看到一个牌子,说这个地方波德莱尔曾经住...
如果我们把20世纪70年代开始出现的各种当代诗歌潮流视为一个分水岭,那么,由波德莱尔开创的“现代”或更确切说“现代主义”的时代,恰恰持续了100年。在这百年之中,波德莱尔影响了一批又一批文学家。商务印书馆推出由克洛德·皮舒瓦和让·齐格勒创作、北京大学法语系主任董强翻译的《波德莱尔传》,在读者中引发强烈反...
独家访谈|北大教授董强谈波德莱尔的启示:文学没有药方也没有菜单
如果我们把20世纪70年代开始出现的各种当代诗歌潮流视为一个分水岭,那么,由波德莱尔开创的“现代”或更确切说“现代主义”的时代,恰恰持续了100年(www.e993.com)2024年10月13日。在这百年之中,波德莱尔影响了一批又一批文学家。商务印书馆推出由克洛德·皮舒瓦和让·齐格勒创作、北京大学法语系主任董强翻译的《波德莱尔传》,在读者中引发强烈反...
波德莱尔诞辰200周年:这部鸿篇传记呈现了一个动荡时代的文学图景|...
北京大学法语系主任、傅雷翻译出版奖组委会主席董强教授,在翻译这本厚达700多页的《波德莱尔传》的过程中,曾发生至今让他心有余悸的事情:有一天,在高强度连续伏案翻译之后,一阵强烈的眩晕攫取了他,他从座椅上滑落,失去了知觉。“那是我生平一次离死亡最近的体验,我曾向亲友讲述:‘那种眩晕,就像是被卷进了一个深...
新书架|《波德莱尔传》:披露大量诗人生活创作细节,为时代造像
作者克洛德·皮舒瓦是法国传记作家中学院派的代表,生前与让·齐格勒合作参与了伽利玛出版社“七星文库”丛书《波德莱尔全集》和《波德莱尔通信集》的出版工作,拥有大量一手波德莱尔相关资料;译者为北京大学法语系主任、傅雷翻译出版奖组委会主席董强教授,长期从事法国文学史与法国现代语言文学研究,他说,“如果需要一...
专访|《波德莱尔传》译者董强:为君歌一曲,忧苦自云散
以波德莱尔命名的街(在翁弗勒尔)澎湃新闻:自传对于诗人而言,可以说是一种“观照”。同样,作为译者,能不能回忆下自己当年在法国的游学生涯?董强:应该说我在法语圈里面是一个非常幸运的人。1983年进入北大,我对学法语很有兴趣,而且一发音就没有任何口音,外教都认为我之前学过法语。1988年,我公费留学,到了巴黎...
波德莱尔诞辰两百年|朱康:正午的忧郁,或现代生活的英雄
根据波德莱尔后世的同胞安德烈·劳克(AndréRouch)在《懒惰的历史》(Paresse:Histoired'unpéchécapital)一书中的追溯,Spleen被引入法语文学发生在1753年,在那时,“屈服于诱惑的修士被‘正午之魔’俘虏后数百年,‘忧郁’(spleen)这个无聊的幽灵,这个欲望的阴险敌人向我们袭来”。在劳克的叙述中,1753年引入的...